Ejemplos del uso de "das cuenta" en español
Y al tratar de cumplir estos mecanismos de compromiso, te das cuenta que el enemigo está en los detalles.
Когда пытаешься внедрить в свою жизнь методы самоограничения, то понимаешь, что дьявол кроется в мелочах.
Pero en esa ciudad torturada, donde las tres creencias luchan entre sí, también te das cuenta de la profunda conexión que existe entre ellas.
Но в этом городе, в этом замученном городе, где тревожное столкновение трёх религий столь очевидно, человек проникается пониманием их глубокой взаимосвязи.
Así que cuando el modelo se acerca a la realidad y converge con las sensaciones, a menudo no te das cuenta que está ahí.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать.
Mira, no sé si tu cerebro está interesado en esta clase de cosas, ¿pero te das cuenta de que has filmado en cada estado?
я не знаю, интересуют ли тебя такие вещи или нет, но понимаешь ли ты, что ты снимался в каждом штате?
Y con ese vinculo, te das cuenta que la cosa más importante es el respeto que les tienes y que te tienen, cuando haces algo que no puedes explicar a otro.
И в такой связке ты понимаешь, что самое главное - это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому.
Cuando tratas de hacer éso, y luego los cadáveres te van pasando, es una lección de humildad, y también te das cuenta muy claramente que la naturaleza es mucho más poderosa que nosotros.
И когда ты пытаешься это осуществить и затем мимо тебя проносят тела - это усмиряет тебя и ты очень отчетливо начинаешь понимать, что природа настолько мощнее чем мы с вами.
¿No te das cuenta que es inanceptable lo que estás haciendo?
Разве не видите, что это - неприемлемо!"
Además, cuando llegas allá, te das cuenta que el agua es muy, muy clara.
Также когда вы добираетесь до места, то отмечаете для себя, что вода там удивительно, необычайно прозрачна.
"¿Cuando te das cuenta que tu vecino ha estado allí, te quedas a charlar con él?"
Если бы вы узнали, что ваш сосед был там, уделили бы вы ему больше внимания?
Y, la verdad, llegas a apreciar más el glamur cuando te das cuenta de lo que hizo falta para crearlo.
Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание.
Y te das cuenta de que esto - estar con estas personas - es el jardín de flores que Chiho nos mostró.
И вы осознаете что это - быть с этими людьми - это тот цветуший сад, который Чихо нам показала.
Así que la compasión viene cuando tú te das cuenta sorpresivamente de que puedes perderte a tí mismo de una cierta manera:
Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом:
"¿Te das cuenta de que si empezabas a construir el Partenón el día que naciste lo terminarías en sólo un año más?
"Можешь представить, что если бы ты начала строить Парфенон в день своего рождения, ты бы уже закончила через год?
Una de las cosas que encuentro maravillosas es que hayamos descubierto cualquiera de ellos, cuando te das cuenta de cuan pequeños son.
Одна из замечательных вещей, которую я обнаружил, это что нам удалось открыть их все, осознавая насколько они крошечные.
Y una vez que te sobrepones a la ambigüedad de eso, te das cuenta que ahí en realidad hay algo muy profundo.
И если вы опустите двусмысленную природу этого признания, вы увидите, что там была некая глубинная правда.
Y si te sientas, y analizas todos estos datos sobre la salsa de espagueti te das cuenta que efectivamente todos los norteamericanos pertenecen a uno de tres grupos.
И действительно, если вы сядете и проанализируете все данные о соусах, вы увидите, что все американцы попадают в одну из трёх групп.
Solo es cuando lo miras a una escala muy grande, y lo exploras y así sucesivamente, cuando te das cuenta que es, una clase de diseño muy intrincado y complicado, cierto?
но если на посмотреть на него в увеличенном масштабе, то изучая это, осознаешь, насколько сложная и замысловатая конструкция, не так ли?
Si tienes tus ideales y eres como mucha gente, probablemente te das cuenta de que tus ideales no son físicamente inalcanzables lo que te impide lograrlos, sino que te falta autodisciplina para lograrlos.
Если вы обычный человек, и у вас есть цели вы, вероятно, осознаете, что дело не в том, что ваши цели физически невозможны и это мешает вам их достичь, а в том, что у вас не хватает самодисциплины следовать им.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad