Ejemplos del uso de "declarado" en español
Traducciones:
todos414
заявлять180
объявлять143
признавать20
объявленный14
открываться7
обвинять5
признавать себя4
декларировать3
явный2
задекларировать2
очевидный1
начинаться1
заявляться1
высказываться1
otras traducciones30
"Estamos preparados para el diálogo y para la guerra", ha declarado Kim.
"Мы готовы для диалога и войны", - заявил Ким.
El Protocolo de Kyoto sobre cambio climático fue declarado inaceptable para EU.
Киотский договор по изменению климата был объявлен неприемлемым для США.
De ser declarado culpable, podría ser condenado a cinco años de cárcel.
Если он будет признан виновным, его могут приговорить к пяти годам лишения свободы.
Los libros de historia aún no se han escrito, ni se ha declarado un vencedor.
Книги по истории еще не написаны, как не объявлен еще победитель.
El régimen iraquí está sumamente ideologizado y animado por el apasionado y declarado deseo de destruir a Israel.
Иранский режим - в крайней степени идеологический и воодушевленный открытой страстью уничтожить Израиль.
En vista de las alegaciones de abuso en aumento, el gobierno del Presidente George W. Bush comprendió hace un tiempo que no podía mantener para siempre su campamento de detención de Guantánamo, pero no quería repetir la experiencia del juicio a Zacharias Moussaoui, en el que, después de muchos llamamientos propagandísticos desde el banquillo, el presunto secuestrador aéreo del 11 de septiembre de 2001 fue declarado culpable por fin y condenado a cadena perpetua.
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Буша некоторое время назад осознало, что оно не может сохранять свой лагерь интернированных в Гуантанамо вечно.
Durante más de un cuarto de siglo, desde que la defensa de los derechos humanos a nivel intrernacional se convirtió en un objetivo explícito y declarado de la política exterior de EEUU bajo el Presidente Jimmy Carter, la influencia estadounidense jugó un papel importante en la reducción de los abusos.
На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений.
Por desgracia, según Joanna Syroka del grupo de gestión de riesgos relacionados con las materias primas del Banco Mundial, la ayuda oficial extranjera y las obras de beneficencia privada suelen llegar demasiado tarde, con frecuencia cuando se ha declarado el hambre y mucho después de que las familias hayan adoptado medidas extremas y hayan consumido su capital para sobrevivir.
К сожалению, согласно Джоанне Сирока из группы управления товарным риском Всемирного банка, официальная иностранная помощь и частная благотворительная помощь обычно прибывают слишком поздно, часто после того, как голод уже начался, и когда семьи уже давным-давно прибегли к крайним мерам, употребив свой капитал на нужды выживания.
Otros dirigentes han declarado que las Naciones Unidas no deben abandonar su misión.
Со стороны других лидеров прозвучало заявление о том, что ООН не должна покидать свою миссию.
Va así - le hemos declarado la guerra al trabajo, como sociedad, todos nosotros.
Она звучит примерно так - Мы объявили войну работе, все мы, как общество.
También fue declarado culpable de atacar con intención de asesinar a un niño vietnamita.
Его также признали виновным в преднамеренном убийстве вьетнамского ребенка.
El PPP se creó porque el TRT había sido declarado ilegal cuando Thaksin fue depuesto.
ПНВ была сформирована потому, что партия Тай Рак Тай была объявлена вне закона во время отставки Таксина.
Tal vez fuese un héroe de las carreras, ha declarado Armstrong, pero "no fue heroico sobrevivir al cáncer".
Возможно, он и был героем гонок, заявил Армстронг, но "перенести рак не было героическим поступком".
Hamás ha declarado que no nominará un candidato propio a la presidencia de la AP.
Хамас объявил, что не будет выдвигать от себя кандидата в президенты ПА.
Elmer fue rápidamente declarado culpable de violar las leyes de secreto bancario de Suiza, pero pocos periodistas han exigido que Assange sea procesado por su papel en el asunto.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле.
Sin embargo, el objetivo declarado de los EU de construir una democracia musulmana en Iraq aumentará el peso simbólico de Turquía como modelo a seguir.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Varios gobiernos han declarado que el dinero de los contribuyentes no puede destinarse a operaciones en el extranjero.
Некоторые правительства уже заявили, что деньги налогоплательщиков не могут использоваться для операций за границей.
El IPCC ha declarado magnánimamente que habría sido feliz si Gore hubiera recibido él solo el premio Nobel.
МГЭИК великодушно объявил, что он был бы счастлив, если бы только Гор получил Нобелевскую премию.
En vista de toda la evidencia, no puedo aceptar los resultados de la elección presidencial en la que Robert Mugabe, el presidente activo, fue declarado ganador este mes con 56% de los 3 millones de votos contados.
Принимая во внимание все свидетельства, я не могу считать правомочными результаты президентских выборов, в которых действующий президент Мугабе был объявлен победителем, получив 56% из 3 миллионов голосов.
Como lo ha declarado un grupo de expertos de las Naciones Unidas, se trata de segregación racial, lisa y llanamente.
Как заявила экспертная организация ООН, это самая настоящая расовая сегрегация.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad