Ejemplos del uso de "demandas" en español
Traducciones:
todos1021
спрос699
требование111
требования89
потребность43
иск28
хотеть5
захотеть2
просить2
попросить2
прошение1
otras traducciones39
Los principales expertos están de acuerdo en que los jugadores se han desacoplado de las ofertas y demandas, y sacan ganancias de los costes de los más pobres.
Как бы то ни было, большинство экспертов сейчас согласны, что игроки отказались от правил предложения и спроса - и наживаются за счет самых бедных.
Pero también vivimos en un mundo con limitaciones y demandas muy reales.
Но вместе с тем мы живём в мире весьма реальных ограничений и потребностей.
y lanzó demandas judiciales agresivas para impedir la implementación de reglas importantes.
и начала подавать агрессивные судебные иски для того, чтобы загнать в угол реализацию важных законов.
Si bien el descubrimiento de estos esfuerzos llegó demasiado tarde para muchos fumadores, los documentos que salieron a la luz en las demandas legales revelaron esfuerzos concertados para evitar la imposición de una regulación gubernamental mediante el ataque a la ciencia y a los científicos de la salud pública.
Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых.
A diferencia de las protestas estudiantiles, que eran racionalistas y generalmente contenían demandas claras a las que el Partido podía dar solución (si quería), para las críticas de Li Hongzhi, en el sentido de que la vida contemporánea china ha caido en un estado de corrupción y venalidad, no hay respuestas fáciles.
в отличие от участников студенческих протестов, которые были в основном рационалистами и обычно имели четкие требования, на которые правительство могло ответить (если бы захотело), на высказывания Ли Хоньжи о том, что жизнь китайцев погрязла в трясину аморальности и продажности, не легко дать ответ;
Todas las cosas que los ricos le piden al PCCh -el arrendamiento de tierras, los préstamos con intereses bajos y la violación de leyes laborales, de estándares ambientales, de contratos y de propiedad intelectual- pueden considerarse "demandas de las fuerzas productivas avanzadas".
И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил".
También tendría que ayudar a los países pobres a lidiar con la cuasi-generalización de los estándares de "responsabilidad social y ambiental" que configuran cada vez más las prácticas corporativas y las demandas del consumidor.
Данное соглашение также должно помочь бедным странам уйти от обобщённых стандартов в отношении социальных и экологических проблем, которые всё чаще влияют на формирование политики компаний и на потребительский спрос.
Pero luego llegaron algunas demandas controvertidas.
Но затем появилось несколько спорных требований.
Y se espera que con el envejecimiento del país aumenten las nuevas demandas de gastos fiscales.
Ожидается, что новая потребность в финансовых расходах вырастет, так как страна стареет.
Así, luego de décadas de demandas y 140 años de experiencia todavía tenemos esto.
После десятков исков и тяжб и прошедших после этого 140 лет, мы по-прежнему там же.
Aquéllos que esperan que los déficits se reduzcan significativamente estarán profundamente decepcionados porque la desaceleración económica presionará a la baja los ingresos fiscales y aumentará las demandas de seguro de desempleo y otros beneficios sociales.
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию.
Consideremos las tres demandas de la India bajo esta luz.
Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения.
Un paquete de reducción del déficit diseñado según estas directrices satisfaría las demandas incluso de los halcones del déficit.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
La guerra es tan preocupante en el presente, originando demandas en una Estado tras otro, que sentí que tenía que decir algo al respecto.
В настоящее время эта война настолько серьезна, с новыми судебными исками в одном штате за другим, что я почувствовал, что должен высказаться по этому поводу.
Que la IDE brindara más tropas para permitir que el "US Army" retirara sus 4,600 soldados, le vendría muy bien a Estados Unidos porque sus fuerzas armadas son muy demandas en otros lugares del mundo.
Америку очень устроит, если ЕОИ предоставит дополнительные контингенты войск, что позволит армии США отозвать 4,600 солдат, которые можно будет использовать по всему миру в других местах, где существует большой спрос на американские войска.
Es una respuesta genuina a las necesidades y demandas de sus seguidores.
Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников.
Es precisamente ahí en donde las demandas sociales de conocimiento científico confiable y pericia no partidista ejercen mayor presión.
Именно здесь потребность общества в надежных научных знаниях и объективной экспертной оценке наиболее высока.
Parece que las demandas legales son cada vez más comunes, pero son considerablemente engorrosas, y los jueces no son independientes de los jefes de las fábricas.
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик.
De hecho, ahora que la proporción entre miembros de la realeza y plebeyos es de uno a mil (comparada con uno a cinco millones en el Reino Unido), el desafío que supone gestionar los privilegios, los salarios y las demandas de trabajo de los príncipes es más arduo que nunca.
В действительности, когда отношение членов королевской семьи к простолюдинам составляет один к тысяче (по сравнению с одним к пяти миллионам в Соединенном Королевстве), проблема управления королевскими привилегиями, зарплатами и спросом на рабочие места становится более напряженной, чем когда-либо.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad