Ejemplos del uso de "demandas" en español con traducción "требование"

<>
Estas demandas no son nuevas. Такие требования не новы.
Pero luego llegaron algunas demandas controvertidas. Но затем появилось несколько спорных требований.
Consideremos las tres demandas de la India bajo esta luz. Рассмотрим три требования Индии с этой точки зрения.
Es una respuesta genuina a las necesidades y demandas de sus seguidores. Это искренний ответ на требования и потребности их сторонников.
Esto abriría una caja de Pandora de demandas provenientes del resto de los países. Это бы открыло ящик Пандоры, полный требований от всех других стран.
¿Pueden tener legitimidad en algunos casos estas demandas de que se limite la libre expresión? Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
A pesar de los resentimientos contenidos, esas minorías mantienen moderación en sus demandas de reformas. Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ.
Si lo hiciera -y si satisficiera esas demandas- los islamistas no podrían adueñarse de las manifestaciones. Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов.
Cualquier resolución, cualquier sugerencia de cambio, engendrará nuevos conflictos gracias a las polarizadas demandas de soberanía. Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
De hecho, durante su campaña el Sr. Schröder se comprometió decididamente con las demandas de los sindicatos. В действительности, господин Шредер в ходе этой предвыборной кампании в значительной степени обязал себя выполнять требования профсоюзов.
Por supuesto, se hizo un intento anterior por crear un mercado comercial de demandas denominadas en DEG. Конечно, уже были сделаны начальные шаги по созданию коммерческого рынка с требованиями, деноминированными в СПЗ.
Los líderes de Europa no superarán esta crisis aquejando a sus ciudadanos con demandas sombrías de austeridad. Лидеры Европы не преодолеют этот кризис при помощи бомбардировок своих граждан мрачными требованиями жесткой экономии.
La intención inicial del gobierno era eludir las demandas radicales de una versión extrema de gobernancia islámica. Первоначальным замыслом правительства было отклонить радикальные требования о создании экстремальной версии исламского правления.
Las demandas previas de regulaciones más estrictas quedaron en la nada debido a la oposición del sector financiero. Предыдущие требования более строгих нормативных положений ни к чему не приводили из-за сопротивления финансового сектора.
Sin embargo, los líderes de China también reconocieron que corrían un gran peligro al ignorar las demandas populares. Однако китайские лидеры также признали, что игнорирование требований народа может привести к катастрофическим последствиям.
El juicio oral y público de Mubarak muestra lo que pueden lograr las demandas respaldadas por un frente unido. Открытый судебный процесс над Мубараком показывает, чего можно достигнуть, выдвигая общие требования.
Lo que comenzó como manifestaciones por las condiciones de vida se convirtió en demandas generalizadas de libertad y democracia. То, что начиналось как протесты по поводу условий жизни, стало полномасштабным требованием свободы и демократии.
Hay en camino un círculo vicioso de desapalancamiento, caída de los precios de los activos y demandas de cobertura suplementaria. Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований.
Algunas de las demandas de esos electores son sensatas y mejorarán la manera en la que se definen las políticas. Некоторые из требований этих избирателей вполне разумны и, несомненно, должны привести к улучшениям в проведении государственной политики.
En el mundo de los economistas, la moral no debía tratar de controlar la tecnología sino adaptarse a sus demandas. В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.