Ejemplos del uso de "dependiendo" en español
Aun así, el éxito o el fracaso sigue dependiendo del atleta individual.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов.
Europa sigue dependiendo demasiado de Estados Unidos para sus necesidades de defensa.
Европа всё ещё сильно зависит от США в вопросах безопасности.
Aún así, la EU sigue dependiendo de Francia y Alemania como fuerza impulsora.
Тем не менее, ЕС по-прежнему зависит от Франции и Германии как движущей силы.
Es bueno tener ciencia, pero sigue dependiendo mayormente de las personas, en tu educación.
Наука, конечно же, играет здесь не последнюю роль, но, все-таки, все, в основном, зависит от самих людей, от знаний и образования.
A medida que iba hacia allí me preguntaba qué diría dependiendo de lo que pasara aquí.
Когда я шёл на обследование, я думал, что моя сегодняшняя речь будет зависеть от его результатов.
la isla sigue dependiendo de los subsidios de Venezuela, las remesas de Miami y los turistas europeos.
остров продолжает зависеть от субсидий Венесуэлы, денежных переводов из Майами и европейских туристов.
¿Si es el equivalente, dependiendo de dónde estemos, del Gran Canal, en términos de turismo, hábitat, desalinización, agricultura?
Что, если бы это был эквивалент, зависящий от того, где мы, Великого канала, в отношении туристов, поселений, опреснения, сельского хозяйства?
Y las perspectivas de recuperación siguen dependiendo de las economías emergentes, a pesar de que éstas experimentan una marcada desaceleración.
А перспективы восстановления по-прежнему зависят от развивающихся стран, как раз в то время, когда они переживают резкий спад.
De hecho, incluso tras el nuevo paquete de estímulo, China seguirá dependiendo de la inversión y las exportaciones para su desarrollo.
Даже после новых стимулирующих мер Китай будет по-прежнему зависеть от инвестиций и экспорта для обеспечения роста.
Como no espero que las naciones abandonen este principio, la OTAN seguirá dependiendo de los aliados individuales y su voluntad de comprometer recursos.
Поскольку я не жду, что нации откажутся от этого принципа, НАТО будет продолжать зависеть от индивидуальных союзников и их желания сделать свой вклад.
Japón probablemente acceda -a regañadientes- al pedido de Estados Unidos, ya que sigue dependiendo de su alianza con este país para su seguridad.
Япония, вероятно, откликнется - неохотно - на просьбу Америки, так как по-прежнему зависит от своего союза с США по обеспечению безопасности.
De hecho, el comportamiento de comunidades y países enteros puede estar influenciado, dependiendo de los puntos donde la comunidad internacional decide centrar su atención.
Фактически, поведение целых сообществ и стран может зависеть от того, на что международное сообщество будет обращать своё внимание.
Por ejemplo, el diálogo con Irán, y con los musulmanes en general, sigue dependiendo de la resolución del conflicto palestino-israelí, cuya persistencia contamina el diálogo e impide el progreso.
К примеру, диалог с Ираном и мусульманами, в целом, по-прежнему зависит от разрешения палестино-израильского конфликта, живучесть которого препятствует диалогу и прогрессу.
Esto es crucial, porque sean cuales sean los avances técnicos sobre fuentes de energía solar y otras energías renovables, seguiremos dependiendo del carbón y el petróleo durante los próximos 40 años.
Это очень важно, потому что какого бы технического прогресса мы не достигли в области солнечной энергетики и других возобновляемых источников энергии, в течение последующих 40 лет мы будем зависеть от угля и нефти.
Esa reacción ante problemas nacionales cae bien entre los votantes, pero es ridícula e ignorante, en particular porque los EE.UU. han estado dependiendo de China para que contribuyera a financiar los déficit fiscales.
Эта реакция на проблемы внутреннего происхождения хорошо срабатывает на избирателях, но это смешно и невежественно, особенно с тех пор, как США зависят от Китая в вопросе финансирования бюджетного дефицита.
Finalmente, el crecimiento de China debe seguir dependiendo de su explotación de los mercados externos, lo que torna al país vulnerable en un mundo que, cada vez más, hace de la democracia y los derechos humanos una preocupación central.
Наконец, рост Китая должен по-прежнему зависеть от эксплуатации внешних рынков, что делает его уязвимым в мире, который все больше внимания уделяет демократии и правам человека.
Que los Estados Unidos sigan dependiendo de China para comprar miles de millones de dólares en bonos del Tesoro cada semana para financiar su enorme déficit presupuestal es una señal del cambio de poder financiero global -que China seguramente utilizará para tener ventajas políticas en los años por venir.
То, что США по-прежнему зависят от Китая, чтобы продавать казначейские облигации каждую неделю на миллиарды долларов США для финансирования своего зияющего дефицита бюджета, является признаком изменений в мировом финансовом влиянии - что Китай непременно использует для достижения своих политических целей в ближайшие годы.
Y puedes ver cómo los estados surgen o caen dependiendo de si son capaces de hablar la lengua de la vida, y puedes ver a Nueva York caerse por el barranco, y puedes ver a Nueva Jersey caerse por el barranco, y puedes ver como surgen los nuevos imperios de la inteligencia.
Вы можете наблюдать, как государства появляются и исчезают, что зависит от их способности говорить на языке жизни, и можно увидеть, как Нью-Йорк сходит с пьедестала, и также Нью-Джерси, и вы можете наблюдать подъем новых интеллектуальных империй.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad