Ejemplos del uso de "dependiendo" en español
Dependiendo a donde mire, cambia entre las dos posibilidades.
И в зависимости от того, куда направлен взгляд, мозг перескакивает между двумя возможностями.
Se vuelven más arriesgados dependiendo de dónde comenzaron los experimentadores.
Они в самом деле становятся более рисковыми, в зависимости от начальной точки эксперимента.
Y dependiendo de cada uno de los pesos, caeran en diferentes direcciones.
В зависимости от конкретного веса каждой штуки направление падения меняется.
pero la cámara cambiará la perspectiva dependiendo de la dirección en la que miren.
и тогда камера изменит свой угол обзора в зависимости от того, как вы смотрите.
Esta pieza se lee de manera muy diferente dependiendo de dónde se la coloque.
Это произведение читается по-разному, взависимости от того, где его разместить.
Los esfuerzos locales pueden tener éxito o fracasar, dependiendo del talento de quienes los realicen.
Усилия на местах могут стать удачными или провальными в зависимости от талантов местных конструкторов.
Pero les daré solo uno, o, dependiendo del tiempo, dos ejemplos de con quién trabajamos.
И я могу, но я - я вам приведу один, может быть один, и в зависимости от времени я может приведу два примера тех, с кем мы работаем.
Yo cambiaba -dependiendo de los lugares a los que iba- el título de la exposición.
Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Dependiendo de la encuesta, o bien una pluralidad o bien una mayoría quiere menos inmigrantes.
В зависимости от подсчёта голосов, либо относительное, либо абсолютное большинство хотело бы уменьшить число иммигрантов.
Pero, la intuición de la gente sobre cuánto riesgo correr, varía dependiendo de dónde comenzaron.
Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Cada uno de nosotros, dependiendo de donde está sentado, experimentará este sonido de forma bastante diferente.
Каждый из нас, в зависимости от того, где сидит ощутит достаточно разный звук.
Y dependiendo a quien le preguntes, el aumento de tropas supuestamente lo empujaría incluso más arriba.
И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх.
Dependiendo de las tonalidades, algunas imágenes de galaxias espirales se convierten en verdaderas obras de arte.
В зависимости от цветопередачи снимки спиральных галактик превращаются в настоящие произведения искусства.
En los años noventa, las economías emergentes y en desarrollo seguían dependiendo del crecimiento del G-7.
В 1990-х годах, развивающиеся и экономически слабые страны были все еще зависимы от экономического роста "большой семерки".
De modo que China no puede estabilizar su economía dependiendo de la política monetaria de los Estados Unidos.
Таким образом, Китай не может стабилизировать свою экономику, полагаясь на денежную политику Соединенных Штатов.
Estos países continúan dependiendo de importaciones de petróleo que llegan desde un cada vez más inestable Golfo Pérsico.
Эти страны будут оставаться зависимыми от импорта нефти из более нестабильного Персидского залива.
Dependiendo del rumbo que tome la nación, con el tiempo los chilenos pueden llegar a reconciliarse con su pasado.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
Como tú, soy una amalgama compleja de cualidades positivas y negativas que surgen o no, dependiendo de las circunstancias."
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate.
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad