Ejemplos del uso de "desde el siglo pasado" en español

<>
Desde el siglo XIX los neurocientíficos han especulado que quizá los recuerdos, la información que te define - quizá tus recuerdos, están almacenados en las conexiones interneuronales. С 19-го века неврологи стали подозревать, что, может быть, это ваши воспоминания - информация, делающая вас вами - может быть, ваши воспоминания хранятся в соединениях между нейронами вашего мозга.
No era perfecta pero con eso pudimos atravesar el siglo pasado. Она не была идеальной, но она позволила нам пережить весь прошлый век.
El clásico dilema de los medios, desde el siglo XX es cómo una organización tiene un mensaje que quiere que llegue a un grupo de personas distribuidos en los bordes de una red. Классическая проблема, связанная с информацией в 20 веке - как организации донести нужную информацию тем, кто находится на дальнем краю этой сети.
De hecho, creo que eventualmente será vista probablemente como la idea más grande que haya surgido en el siglo pasado. Я даже думаю, что в конечном итоге эта идея будет считаться крупнейшей идеей из всех, появившихся в прошлом веке.
Y allí han estado desde el siglo XVII, prácticamente sin grandes cambios. там они и оставались с начала XVII века, вели, в сущности, такой же образ жизни, как и ранее.
Y esas partículas han sido descubiertas durante el siglo pasado, en su gran mayoría. И все эти частицы были открыты за прошлое столетие.
Los niveles actuales de gases que provocan el efecto de invernadero se deben en gran medida a la industrialización en el mundo desarrollado desde el siglo XIX. Нынешний уровень концентрации газов, вызывающих парниковый эффект, был достигнут, в основном, благодаря индустриализации в развитом мире, которая происходит с девятнадцатого века.
¿Pero cuándo fue la última vez que se preocuparon ustedes por la viruela?, una enfermedad que mató a 500 millones de personas el siglo pasado y ya no está con nosotros. Но когда в последний раз вы опасались оспы, болезни, которая убила полмиллиарда людей в прошлом веке, но которой больше нет?
Hace poco se le declaró extinto, la primera extinción documentada de un primate desde el siglo XVIII. Ныне она объявлена вымершей - первый с начала 18 века задокументированный случай вымирания приматов.
Sin querer, el Reino Unido, por medio de lo que hizo en Hong Kong, de alguna manera hizo más para reducir la pobreza mundial que todo el conjunto de programas de ayuda realizados durante el siglo pasado. По сути, Великобритания, непреднамеренно, с помощью своих действий в Гонконге, сделала больше для сокращения мировой бедности, чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали за последнее столетие.
BUENOS AIRES - Desde el siglo 19, América Latina ha sufrido menos guerras entre estados y en ella se han creado menos estados que en cualquier otra región del mundo. БУЭНОС-АЙРЕС - С середины XIX-ого столетия на долю Латинской Америки выпало меньшее количество межгосударственных войн и государственных преобразований, чем на долю любого другого региона мира.
Hemos cambiado la temperatura en el siglo pasado la cantidad justa. За предыдущее столетие мы действительно изменили температуру Земли на достаточную величину.
Desde el siglo XVI, el zar Iván IV -Iván el Terrible- recibió el nombre de "Drácula ruso". Начиная с шестнадцатого столетия, царя Ивана IV - Ивана Грозного - называли "русским Дракулой".
El panel de las Naciones Unidas sobre cambio climático sugiere un crecimiento de sólo 0,3 a 0,6 metros (1 a 2 pies) durante este siglo, en comparación con casi 0,3 metros en el siglo pasado. По предположениям комиссии по изменению климата ООН, уровень моря может подняться всего на 1-2 фута в текущем столетии, по сравнению с ростом почти на 1 фут в прошлом веке.
A diferencia de él, Rato fue ministro de finanzas de España durante la mejor etapa económica del país desde el siglo dieciséis. А вот Рато был министром финансов Испании в течение лучшего экономического периода страны, начиная с XVI века.
La tecnología y el desarrollo económico están proliferando por toda Asia y el mundo en desarrollo, mientras que la extensión de la alfabetización y la conciencia política durante el siglo pasado hicieron de la libre determinación la ideología dominante con mucha diferencia de nuestra época, lo que propició el fin del colonialismo. Технология и экономическое развитие разрастаются по всей Азии и развивающемуся миру, в то время как распространение грамотности и политического сознания в течение прошлого столетия сделали национальное самоопределение безусловно доминирующей идеологией нашей эпохи, приведя к концу колониализма.
Los bancos han recibido nuestro dinero para resguardarlo desde el siglo XIV, cuando los florentinos inventaron la práctica. Банки держали наши деньги для безопасного хранения с четырнадцатого века, когда флорентийцы изобрели эту практику.
El siglo pasado los niveles del mar aumentaron casi la mitad de esa cifra y la mayoría de nosotros no nos dimos cuenta. В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
En España y Sicilia, desde el siglo 15 los musulmanes sufrieron discriminación, se les obligó a bautizarse y fueron víctimas de expulsiones. В Испании и на Сицилии мусульмане подвергались дискриминации, их заставляли принимать христианство и изгоняли из страны, начиная с 15 века.
Se recalentó alrededor de 1°C (1,8°F) en el siglo pasado, y el panel sobre el clima de las Naciones Unidas (PICC) predice que se recalentará entre 1,6°C y 3,8°C (2,9-6,8°F) durante este siglo, principalmente debido a una mayor emisión de CO2. Она нагрелась на 1°C (1,8°F) за прошлый век и, согласно прогнозам экспертной группы ООН (IPCC), нагреется еще на 1,6-3,8°C (2,9-6,8°F) в течение этого века, главным образом, вследствие увеличения выбросов CO2.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.