Sentence examples of "en ningún momento de" in Spanish
En ningún momento desde la fundación de la República Federal en 1949 había sido tan fuerte ese país.
Никогда ранее, с момента основания Федеративной Республики в 1949 году, страна не была настолько сильной.
al no haber habido mejora importante alguna en las perspectivas de crecimiento ni en las economías avanzadas ni en las grandes economías en ascenso, la recuperación no dejó en ningún momento de parecer que carecía de fuste.
при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, "не хватает ног".
Asi, hay todo tipo de bacterias en la Tierra que no tienen nada que hacer en usted o dentro de usted en ningún momento, y si están allí, lo ponen increíblemente enfermo.
Итак, на Земле есть разные виды бактерий, у которых нет никакого права находиться на или внутри вас, и если они внутри или на вас, вы заболеваете.
Algunos grupos escucharon en la sala contigua un programa de televisión a todo volumen que no guardaba ninguna relación, otros lo escucharon con el volumen bajo, de modo que apenas era perceptible, mientras que el tercer grupo no escuchó el audio en ningún momento.
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки.
Con un sistema financiero que sobrevive gracias al respirador artificial, una caída constante de los precios de las viviendas y un desempleo en aumento, la economía de Estados Unidos parece más vulnerable que en ningún momento desde los años 70, y quizás desde la Segunda Guerra Mundial.
В настоящее время, со своей финансовой системой жизнеобеспечения, резким падением цен на недвижимость, а также растущим уровнем безработицы экономика США выглядит более уязвимой, чем когда либо с 1970-х годов, а может и даже со Второй мировой войны.
Por supuesto, no hay ni puede haber un argumento económico abrumador en favor de adoptar el euro en ningún momento.
Конечно же, никакого серьезного экономического обоснования для присоединения к зоне евро нет и быть не может.
Gran parte de ese aumento se dio, después de todo, entre 1973 y 1995, un periodo en el que el crecimiento económico estadounidense fue más lento que en ningún momento desde la Gran Depresión.
В конце концов основной прирост происходил между 1973 и 1995 годами - в период когда темпы экономического роста в Америке были ниже чем когда-либо, начиная с времен великой депрессии.
No obstante, en ningún momento del episodio de 2000 se puso en duda la estabilidad política y económica de EE.UU., ya que la confianza pública en las instituciones que gobernaban el país les permitió solucionar el conflicto pacíficamente.
Но политическая и экономическая стабильность США не вызывала сомнений в 2000 году, потому что общественное доверие к правящим институтам страны позволило решить конфликт мирным путем.
De hecho, en ningún momento desde el comienzo de la "primavera árabe" se ha podido discernir una estrategia occidental coherente para abordar sus muchas dificultades e incertidumbres.
Никогда еще со времени начала Арабской весны нельзя было наблюдать согласованную стратегию Запада в решении ее многочисленных проблем и неопределенностей.
Siria, que hasta el final de 2008 estaba celebrando, con mediación turca, sus propias conversaciones de proximidad con Israel, no espera que se reanuden en ningún momento próximo.
Сирия, которая до конца 2008 года вела свои собственные переговоры с Израилем с целью сближения позиций сторон с помощью посредничества Турции, не ожидает возобновления переговоров в скором времени.
Si bien los palestinos tendrían razones suficientes para oponerse a la política israelí de limitar su espacio habitable en la ciudad, en ningún momento desde la ocupación de Jerusalén Este en 1967 un gobierno israelí cuestionó la autoridad de los palestinos sobre estos santuarios.
Несмотря на то, что палестинцы будут правы в противостоянии политике Израиля ограничить их жизненное пространство в городе, никогда со времени оккупации 1967 года Восточного Иерусалима правительство Израиля не ставило под вопрос полномочия палестинцев в отношении этих святынь.
Pero en ningún momento en la historia moderna los países en desarrollo estuvieron a la vanguardia de un sistema económico multipolar.
Но ещё ни разу в современной истории развивающиеся страны не выходили на передовую линию многополярной экономической системы.
Netanyahu en ningún momento admitió los pecados de la ocupación, ni siquiera supo manifestar una mínima expresión de empatía con la tragedia palestina de despojo y dispersión.
Нетаньяху не мог заставить себя признать грехи оккупации, или даже произнести несколько слов, которые бы выражали сочувствие к палестинской трагедии лишения прав собственности и расселения.
A lo largo de toda la campaña en ningún momento ha cabido la menor duda sobre la posición o la popularidad de la canciller Angela Merkel.
Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель.
Tampoco reconocen los países desarrollados que, sin una financiación mucho mayor de unas infraestructuras sostenibles en el mundo en desarrollo -en particular, las de generación y transmisión de electricidad sostenible-, un acuerdo mundial sobre el cambio climático este año (ni en ningún momento cercano) será imposible.
Развитые страны также не понимают, что без значительного увеличения финансирования устойчивой инфраструктуры в развивающемся мире - особенно устойчивого производства и передачи электроэнергии - глобальное соглашение по борьбе с изменением климата в этом году (или в любое ближайшее время) будет невозможно.
aunque estaban enterados de la tortura y aprovechaban la información así obtenida, en ningún momento expresaron la menor protesta ni indicaron siquiera su desaprobación.
хотя они знали о пытках и использовали в своих интересах информацию, полученную таким образом, они никогда не выражали ни малейшего протеста или даже неодобрения.
La comunidad chipriota griega puede, con justicia, estar orgullosa del modo como manejó los problemas humanitarios y sociales de los refugiados, sin renunciar en ningún momento al reclamo de las tierras que perdió.
Греко-кипрское сообщество может справедливо гордиться способом с помощью которого они справились с гуманитарными и социальными проблемами беженцев, при этом никогда не отказываясь от их притязаний на потерянные земли.
No recuerdo ningún momento en mi vida en el que no haya estado soñando en conseguir una plaza en la Universidad de Oxford.
Сколько я себя помню, я всегда мечтала поступить в Оксфордский университет.
Y no he visto en ningún lugar este apoyo único a la investigación del cáncer.
Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert