Ejemplos del uso de "escucha" en español con traducción "слышать"

<>
Todo lo que escucha es: Всё, что вы слышите, это:
Escucha, ya verás, estar muerto es genial. Слышь, увидишь, быть мертвым - красота.
Entonces se escucha un crujido en los arbustos. Затем мы слышим в кустах шум.
Y a uno le encanta porque no lo escucha. И ты его любишь за то, что ничего не слышишь.
No estoy sugiriendo que el gato escucha como nosotros. Я не утверждаю, что кот слышит эту трубу так, как её слышим мы.
porque lo siguiente que sabe, es que escucha pop. потому что следующее, что он слышит - выстрел.
Cada sonido que el niño escucha sin corrección está silenciado. Каждый звук, неисправно слышимый ребенком, кажется приглушенным.
Por eso normalmente el mundo escucha menos de ellas que de Afganistán o, digamos, Kosovo. Именно поэтому мир слышит о них гораздо меньше, чем, скажем, об Афганистане или Косово.
Y dado que el feto está con ella todo el tiempo escucha mucho su voz. А из-за того, что плод с ней всегда, он часто слышит её голос.
En particular rige la idea de que si usted ve o escucha cosas, se está volviendo loco. В частности, считается, что если вы видите или слышите что-то не то, то вы сходите с ума.
Entonces cuando se escucha este sonido se siente como una protección, que aisla de la contaminación acústica. Поэтому слыша его, вы как бы оказываетесь в убежище, защищённые от шумового загрязнения.
Bien, añado esta diapositiva porque me indica que, incluso si SETI escucha algo, ¿podemos averiguar qué es lo que han dicho? Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то, что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
Y cada una de las personas que entra a su oficina escucha todo el cuento de como esta cosa terminó en su escritorio. А каждый вошедший в его офис слышит целую историю о том, как она оказалась у него на столе.
"En la colina reposada del verano, dormido con el cauce de los ríos, a los lejos se escucha un tambor, redoblando como un rumor en sueños. "В летнюю дремоту канув, Где ручьи ласкают склон, Слышу - рокот барабанов Пробивается сквозь сон.
Y aún si la situación cambia de repente uno escucha a políticos hablar como si por ejemplo, la vida de un soldado estadounidense valiera incontables vidas de civiles iraquíes. И все же, когда ситуация меняется, мы вдруг слышим политиков, которые говорят так, как будто, например, жизнь одного американского солдата стоит бесчисленное множество жизней жителей Ирака.
Cuando uno escucha de la inconveniencia o el etnocentrismo de los derechos humanos se pregunta ¿cuáles son esos derechos humanos sin los cuales puede alguien vivir en un país en desarrollo? Когда мы слышим о неприменимости или об этноцентризме прав человека, что это за права человека, без которых кто-то в развивающейся стране может обойтись?
Pero no se escucha tanto que Einstein invitó a la cantante de ópera afro-estadounidense Marian Anderson a quedarse en su casa cuando fue a cantar a Princeton dado que el mejor hotel del lugar segregaba y no podía alojarla. Мы мало слышим про Эйнштейна, который пригласил Афроамериканскую оперную певицу, Мариан Андерсон, жить в его доме, когда она приехала петь в университете Принстон, потому, что там в самой хорошей гостинице была сегрегация и ее бы там не приняли.
Yo no soy ni gay ni ghanés, pero he pasado un largo tiempo en Ghana y rechazo el argumento -que también se escucha en otras partes de Africa- de que las nociones occidentales de la sexualidad han pervertido al continente. Я не голубой и не житель Ганы, но я провел значительное время в Гане и отвергаю довод - который я слышал и в других частях Африки - о том, что западные понятия сексуальности извратили африканцев.
Una curiosa nota histórica - Cuando los moros invadieron el sur de España, llevaron esta costumbre con ellos y la pronunciación cambió con los siglos de "Allah, Allah, Allah" a "Olé, olé, olé," Que aún se escucha en plazas de toros y bailes flamencos. Любопытное историческое замечание когда Муры вторглись в южную Испанию, они принесли с собой этот обычай с течением времени произношение изменилось с "Аллах, Аллах, Аллах" на "Оле, Оле, Оле" И именно это вы слышите во время боев быков и в танцах фламенко
Antes de explicar uno de los aspectos menos conocidos de su enseñanza, habría que subrayar que uno de los comentarios que se escucha en estos días una y otra vez se basa en la estupidez o en una falta de comprensión de lo que es la Iglesia Católica: Прежде чем объяснить один из наименее известных аспектов его учения, следует сделать ударение на том, что один из комментариев, который мы неоднократно сейчас слышим, основан то ли на тупости, то ли на отсутствии понимания того, чем же является католическая церковь:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.