Ejemplos del uso de "estarán" en español

<>
Y, al hacerlo, nuestros vecinos -sean de al lado, o de otro estado, o de otro país- estarán bien. И когда мы сделаем это, наши соседи - будь то соседи по дому или по штату или граждане соседней страны - тоже будут в порядке.
Para 2040 tres de las cinco economías más grandes del mundo -China, India y Japón- estarán en Asia. К 2040 году три из пяти наиболее крупных мировых экономических систем - Китай, Индия и Япония - будут находиться в Азии.
También existe el peligro real de que este grupo se amplíe hasta incluir estados cuyos gobiernos no siempre estarán guiados por consideraciones racionales. Существует также реальная опасность относительно того, что эта группа может еще больше расшириться и включить в себя государства, в которых правительства не всегда принимают рациональные решения.
Las reservas de petróleo restantes estarán concentradas en el inestable Oriente Medio. Оставшиеся запасы нефти будут сосредоточены на неспокойном Ближнем Востоке.
El problema es que, tras tantos años de rendimientos miserables de los activos en dólares, ¿estarán los inversionistas mundiales verdaderamente dispuestos a absorber otro billón de dólares de deuda estadounidense a cualquier cosa que se parezca a las tasas de interés y los tipos de cambio actuales? Проблема состоит в том, что неужели после столь многих лет жалких доходов от долларовых активов глобальные инвесторы действительно захотят покрыть еще один триллион долларов долга США по процентным ставкам и обменным курсам, хотя бы близким к текущим?
¿Estarán por aquí dentro de 50 años? Может ли это случиться через 50 лет?
Esta vez, cuando se expulse de Pakistán a los talibanes afganos, la OTAN y las fuerzas afganas estarán listas para enfrentarlos. В этот раз афганский Талибан был вытеснен из Пакистана, НАТО и афганская армия должны быть готовы принять их.
Mientras Hamas y Siria queden afuera del proceso de paz liderado por Estados Unidos, estarán condenados a la órbita de Irán. До тех пор, пока "Хамас" и Сирия исключены из спонсируемого США мирного процесса, они обречены находиться на орбите Ирана.
Debería estar acompañado de un acuerdo que estipule que todas las nuevas actividades de enriquecimiento y reprocesamiento estarán exclusivamente bajo control multinacional, y que todas las instalaciones existentes de este tipo pasarán de un control nacional a un control multinacional. За ним должно последовать соглашение о том, что любое новое обогащение и работы по переработке будут осуществляться исключительно под межнациональным контролем, а также, что контроль над всей уже существующей материальной базой перейдет с национального на межнациональный уровень.
Aquéllos que esperaban reformas importantes en la arquitectura financiera global estarán muy decepcionados por lo que ha ocurrido en los últimos seis años. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
Occidente -Estados Unidos y Europa- está experimentando una relativa caída, mientras que las potencias emergentes de Asia y América latina estarán entre los ganadores. Запад - США и Европа - всё еще будет находится в состоянии относительного спада, в то время как развивающиеся страны Азии и Латинской Америки окажутся в числе победителей.
Porque creo que estarán de acuerdo, todas resumen aspectos de TED, pero son un poco sosas o captan sólo un aspecto de TED. Думаю, вы согласитесь, что они все суммируют некоторые аспекты TED, но для меня они были слишком безликими или же отображали только один аспект TED.
Pocas personas estarán en desacuerdo si decimos que la luna muestra el máximo de su esplendor y encanto cuando está cerca del horizonte y parece estar más cerca y ser más grande que cuando se encuentra en lo alto del firmamento. Мало кто станет отрицать, что луна имеет более удивительный и завораживающий вид и кажется больше и ближе, когда находится низко над горизонтом, чем когда находится высоко в небе.
Al contrario, se debe convencer a los ciudadanos de que sin una inmigración controlada -y no un simple asilo para refugiados- los europeos estarán peor económicamente. Вместо этого люди должны быть убеждены, что без управляемой иммиграции - а не просто предоставления убежища для беженцев - европейцы окажутся в более затруднительном положении.
Podemos estar seguros que dentro de un año estarán rindiendo homenaje a sus ancestros, mientras pisotean el suelo donde fueron enterrados vivos los niños esclavos por atreverse a proclamar su humanidad. Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
A partir de eso, cada año se le pide a todos los países que presenten un presupuesto que se proyecte a dos años adelante, lo que demuestra cómo sus presupuestos estarán balanceados en ese tiempo. Соответственно, каждая страна ежегодно должна предоставлять план бюджета на два года вперед, в котором должно быть показано, каким образом их бюджет будет сбалансирован на протяжении всего этого времени.
A todo intento por socavar el proceso electoral se debe responder con advertencias claras de que la asistencia presente y futura, así como los privilegios comerciales que aceleraron la adhesión a la OMC, estarán en riesgo. Все попытки нарушить предвыборный процесс должны быть встречены недвусмысленными предупреждениями, что это поставит под угрозу помощь Запада сегодня и в будущем, а также торговые льготы, такие как ускоренное вступление в ВТО.
Seselj fue también el único de los principales políticos que habló acerca de la situación de los desempleados y de los que pronto estarán desempleados, de los refugiados y de los destituidos, y de los pobres. Шешель был единственным ведущим политиком, говорившим о проблемах безработных и тех, кто вскоре пополнит их ряды, о проблемах беженцев, бездомных и бедноты.
Quizá a los polacos les moleste reconocer esto, pero si toman tal opción estarán condenados a un estatus perpetuo de tercera clase, apenas arriba de los lugares más miserables en la Tierra y sin ninguna ilusión de progreso. Осознание этого факта может раздражать поляков, но если они сделают такой выбор, их родина навечно обречена быть третьесортной страной, лишь немногим лучше самых бедных стран мира, и без каких-либо иллюзий в отношении дальшейшего развития.
A lo largo de toda la reunión, los participantes estarán esperando al momento en que uno de los dirigentes (tal vez Angela Merkel) pierda la paciencia y haga la observación obvia y cierta de que el proceso es un desperdicio de esfuerzos. На протяжении всего совещания, участники будут ждать момента, когда один из лидеров (может быть, Ангела Меркель) потеряет терпение и озвучит очевидную правду о том, что весь процесс является ничем иным, как пустой тратой усилий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.