Ejemplos del uso de "forzó" en español
Traducciones:
todos79
вынуждать59
принуждать10
форсировать1
взламывать1
изнасиловать1
otras traducciones7
El gobierno del presidente Roosevelt declaró inválida esa cláusula y forzó la condonación de la deuda.
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги.
Hafez Abu Saeda está furioso con este proceso constitucional forzado que en realidad debería haber durado hasta febrero y haber incluido a todas las fuerzas sociales.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил.
Hoy sabemos que el profesor había forzado la entrada a su propia casa, con ayuda de su chofer, porque la puerta se había atascado.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Después de todo, una mujer puede usar la fuerza mortal para evitar que la violen, aunque la vida del agresor, uno pensaría, vale más que la integridad sexual de la potencial víctima.
В конце концов, женщина может применить смертоносную силу, чтобы её не изнасиловали, даже если жизнь насильника, как считают многие, стоит гораздо больше, чем целомудрие потенциальной жертвы.
Con frecuencia se ha unido al FMI para imponer por la fuerza a los países ese "asesoramiento":
Он очень часто объединялся с МВФ, и они принуждали эти страны принимать такие "рекомендации":
Los negros eran forzados a trabajar en campos de algodón.
Негры были вынуждены работать на хлопковых полях.
Y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran.
И я думаю, что принуждая людей ходить с непокрытой головой, это такая же тирания, как и принуждение их покрывать голову.
En nuestra especie, los machos alfa definen la realidad, y fuerzan al resto de la manada a aceptar esa realidad y a seguir las reglas.
У нашего вида вожаки стаи создают реальность и принуждают других принять эту реальность и следовать правилам.
Y el objeto es forzado a continuar colapsando en un objeto infinitamente pequeño.
И объект вынужден продолжать сжиматься до бесконечно маленького размера.
Hades, Dios del Inframundo, secuestra a Perséfone, la Diosa de la Primavera, y negocia un matrimonio forzado, requiriéndole a ella que retorne regularmente, y la deja ir.
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил.
Ese es el tipo de migración forzada a la que puede llevar la desertificación.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
Antes de la crisis, muchos sospechaban que la combinación de demanda agregada que respaldaba un alto crecimiento era insostenible, aunque el problema tal vez parecía demasiado hipotético como para forzar una acción colectiva.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
La destrucción de tradiciones y la uniformización cultural forzada sucedieron en todas partes de China.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае.
La Reserva Federal de Estados Unidos, el Tesoro de Estados Unidos, el Banco Central Europeo, el Banco de Inglaterra y otras entidades públicas de regulación financiera se están viendo forzadas a expandir aún más sus roles.
Обстоятельства принуждают Федеральный резерв и Казначейство США, Центральный банк Европы, Английский банк и другие общественные организации по управлению финансами к дальнейшему расширению своих ролей.
Y las personas se ven forzadas a venir a los campamentos para tener agua potable.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
Esto está forzando a los países deficitarios a realizar ajustes de los tipos de cambio real a través de la deflación y, por lo tanto, a una creciente carga de la deuda pública y privada que puede dar lugar a impagos caóticos.
Это принуждает страны с дефицитом к реальному регулированию валютного курса через дефляцию - и, таким образом, увеличивает бремя государственного и частного долга, что может привести к еще более беспорядочным дефолтам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad