Ejemplos del uso de "igual" en español
Traducciones:
todos1102
равный172
одинаковый102
одинаково24
постоянный7
неизменный2
ровный1
ровня1
otras traducciones793
De igual manera, a principios del siglo XX, muchos empresarios pasaron a la producción de automóviles.
Также, в начале XX века многие предприниматели занялись автомобильным производством.
Le dan alta aprobación a estos tipos de declaraciones por igual en toda la pizarra, pero como también pueden ver, los liberales se preocupan un poco más que los conservadores, la línea desciende.
Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
De igual manera, la "apertura" anunciaba la integración de la República Popular China a la comunidad mundial -especialmente al Occidente capitalista.
Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад.
Los banqueros continúan siendo parias sociales, despreciados por el público igual que los que comercian droga o los periodistas.
Банки все еще являются социальными изгоями, которых общество ценит так же низко, как наркодилеров или журналистов.
La Tierra giró, al igual que nuestra gestión.
День и ночь сменяли друг друга, как и наше начальство.
De igual manera, un ciudadano estadounidense realizó el peor ataque terrorista en los Estados Unidos antes del 11 de septiembre de 2001.
Точно также, американский гражданин осуществил самый крупный до 11-го сентября 2001 года террористический акт в Соединенных Штатах.
En términos morales, ese objetivo es por lo menos igual de importante que cualquier otra cosa en la agenda norteamericana.
По любым моральным стандартам, эта цель, по крайней мере, так же важна, как все остальное, что присутствует в повестке дня Америки.
De igual manera, vemos el surgimiento y la propagación de nuevas enfermedades contagiosas como el SIDA, el SRAS y la fiebre aviar.
Аналогично, мы также наблюдаем возникновение и распространение новых заболеваний, таких как СПИД, атипичная пневмония и птичий грипп.
Por otro lado, probablemente no hubiese actuado en forma diferente -al igual que para nuestro alguna vez ágil navío de rescate, quedarse a seguro en el puerto nunca constituyó realmente una opción.
С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту.
Al igual que Chaudhuri, Kagan es un escritor que atrapa.
Как и Чаудхури, Кэген является убедительным писателем.
De igual manera, a un profesor de derecho de la Universidad de Chengdu, Wang Yi, quien pidió libertad de expresión y asociación, se le prohibió impartir clases.
Точно также, Ван И - преподаватель права в Университете г. Чэнду, призывавший к свободе слова и объединений - был лишен права на преподавательскую деятельность.
Mbeki, al igual que Mandela, luchó activamente contra el apartheid.
Мбеки, как и Манделла, проявлял активность в борьбе против режима расовой изоляции.
De igual manera, Pakistán estaba sustancialmente mal equipado para lidiar con el terremoto reciente, en parte porque, como los Estados Unidos, gasta de más en sus fuerzas armadas y gasta de menos en el sistema de salud pública y en la preparación para emergencias.
Аналогично, Пакистан также был очень плохо подготовлен, чтобы справиться с последним землетрясением, частично потому, что, как и США, Пакистан тратит очень много средств на свои военные программы и недостаточно финансирует общественное здравоохранение и программы подготовки к чрезвычайным ситуациям.
En unos meses, el mundo también celebrará el lanzamiento de un nuevo invento desarrollado por los investigadores de Microsoft Research que creo que tendrá un impacto igual de significativo para la manera en que vemos el universo que lo que hizo Galileo hace cuatro siglos atrás.
Через несколько месяцев мир также собирается праздновать запуск нового изобретения Microsoft Research, которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад.
Entonces observé y al igual que mis predecesores, no encontré nada.
Я стал изучать эту проблему, и, как и тысячи тех, кто до меня это пытался с делать, ничего не добился.
Porque yo creía que se había erradicado, igual que la viruela.
Потому что я думал, что он был побежден, так же как и оспа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad