Ejemplos del uso de "impidieron" en español con traducción "помешать"
Traducciones:
todos474
предотвращать230
препятствовать82
помешать68
мешать43
запрещать24
воспрепятствовать15
быть запрещено3
otras traducciones9
Los problema particulares que nos impidieron observar los rendimientos de esos mercados de valores nunca se repetirán, pero constituye un error suponer que no reaparecerán problemas de esa magnitud.
Специфические проблемы, которые помешали нам наблюдать за доходностью на этих рынках акций, никогда не повторятся, но было бы ошибкой предполагать, что проблемы такого масштаба больше не возникнут.
El barco chino que contenía armas para el vilipendiado régimen de Mugabe en Zimbabwe finalmente va camino a casa después de que protestas y una condena global impidieron que entregara su carga.
Китайский корабль с оружием для опального режима Мугабе в Зимбабве, в конце концов, отправился домой после протестов и глобального осуждения, помешавшим доставке груза.
NUEVA YORK - Hay un consenso general en el sentido de que la gran flexibilización monetaria y los enormes estímulos y apoyos al sector financiero que pusieron en práctica gobiernos y bancos centrales de todo el mundo impidieron que la profunda recesión de 2008-2009 se convirtiera en la Segunda Gran Depresión.
НЬЮ-ЙОРК - Существует всеобщее мнение о том, что масштабное монетарное стимулирование, финансовый стимул и поддержка финансовой системы, предпринятые правительствами и центральными банками во всем мире, помешали глубокому спаду 2008-2009 гг. перейти во вторую Великую Депрессию.
Desgraciadamente, mi lesión me impidió acumular tiempo de juego.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Eso no impidió que los manifestantes proclamaran el éxito del evento.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Pero resultó que su ausencia no impidió a las partes alcanzar un acuerdo.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
El tercer argumento se centraba en impedir que Sadam tuviera armas de destrucción en masa.
Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
La defensa presentó inmediatamente un recurso ante un tribunal federal para impedir que continuara el juicio.
Защита немедленно добилась в федеральном суде судебного запрета, чтобы помешать продолжению судебного процесса.
Lo que resulta imperativo es que esto no se vea impedido por un retorno al proteccionismo.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
Los turcos utilizaron a la mayoría de sus tropas para impedir que los refuerzos británicos lograran pasar.
Турки использовали большинство своих войск для того, чтобы помешать прорыву британского подкрепления.
(El terrorismo también impidió que el petróleo iraquí se convirtiera en un rival importante para Arabia Saudita).
(Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
Y, segundo, ¿hubo anteojeras ideológicas que impidieran al FMI reconocer que la desregulación podía contribuir a un resultado desastroso?
Во-вторых, не помешали ли идеологические шоры осознать МВФ, что дерегулирование может привнести свой вклад в плачевный исход?
La idea que se habían forjado de Corea del Norte les impidió reconocer una realidad política que cambiaba rápidamente.
Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Sin embargo, esta postura no ha impedido que se extienda algo para lo que se ha adoptado una palabra en alemán:
Эта позиция, однако, не помешала распространению того, для обозначения чего и в других языках используется немецкое слово:
En realidad, esta transición ha impedido la evolución de Pakistán en un Estado moderno y funcional respaldado por una identidad nacional coherente.
В действительности, данный переход помешал эволюции Пакистана в современное, функциональное государство на основе чёткой национальной идентичности.
El carácter secreto del voto impide evitar que algunas personas escriban disparates en sus papeletas de voto o las dejen en blanco.
Секретность голосования не позволяет помешать людям писать ерунду на бюллетенях или оставлять их незаполненными.
Este debate que sigue en curso ha impedido que se tomen decisiones sobre el futuro de los pozos profundos en la Amazonia azul.
Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
¿Impedirá a los dirigentes que cambien las constituciones de sus países para permitirles optar a reelecciones después de que hayan concluido sus mandatos?
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad