Ejemplos del uso de "independientemente" en español

<>
Independientemente de lo joven e inculta que pueda ser. И пусть они очень молоды и необразованны.
Para mí eso es ganar independientemente de los detalles. По мне, это победа, несмотря на подробности.
De hecho, esto sucederá independientemente del tipo de cambio de las divisas. Фактически это случится, каким бы ни был обменный курс между валютами.
Las ideas pueden sobrevivir independientemente del hecho de que no se transmitan genéticamente. Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически.
independientemente de quién gobierne en los Estados Unidos, se deben lograr resultados concretos. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Independientemente de quién lo dirija, hay varias cosas que un gobierno provisional no debe hacer. Несмотря на то, кто возглавляет временное правительство, существуют вещи, которые временному правительству не стоит делать.
Se argumentó que si no hay candidatas adecuadas, debe primar el mejor candidato, independientemente del género. Как тогда утверждалось, если нет подходящих кандидатов среди женщин, должен быть избран лучший кандидат из всех, невзирая на пол.
Además, Jezbolá y sus aliados se presentan como los triunfadores absolutos independientemente de lo que suceda. Более того, Хезболла со своими союзниками представляют себя абсолютными победителями, что бы ни произошло.
Independientemente del camino que elijamos, el predicamento que enfrenta el mundo actual limita nuestro espacio de maniobra. По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено.
La mayoría de los tratamientos psiquiátricos son efectivos para una amplia gama de diagnósticos independientemente de su origen. Психиатрическое лечение эффективно при самых различных диагнозах, каково бы ни было их происхождение.
por ejemplo, impidiendo que expertos bien informados del Departamento de Estado evalúen independientemente las decisiones adoptadas en el Pentágono. Но излишняя секретность приводит к тому, что редкие ресурсы направляются на погоню за недостижимым.
Independientemente de las iniciativas de rescate del gobierno, parece que los consumidores estadounidenses tienen por delante años de recortes de gastos. Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов.
Los Estados-nación, actuando independientemente, no pueden abordar con éxito ni la elusión legal de impuestos ni las emisiones de carbono. Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа.
Independientemente de esas cuestiones, se plantea la de la suerte de la democracia en una de las más antiguas tierras de civilización. За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации.
Independientemente de lo que se opine sobre la intervención militar americana, hay que reconocer que ha alterado la dinámica de la región. И что бы ни думали об американской военной интервенции, необходимо признать, что она изменила динамику хода событий в регионе.
Se trata de algo así como un espíritu democrático libre que funciona independientemente de la convención de que las elecciones deciden el gobierno. Это своего рода свободный демократический дух, который работает вне рамок конвенции о том, что выборы определяют правительство.
Al mismo tiempo, debemos evitar la creación de un sistema presidencial que funcione independientemente del Consejo, de la Comisión y de los Estados miembros. Естественно, для выполнения этой задачи председателю необходимы соответствующие инструменты.
"Independientemente de toda otra disposición legal", el gobierno puede basarse en "los sistemas de ciberseguridad para identificar y obtener información sobre una amenaza cibernética". "Несмотря на любые другие положения законодательства" правительство может использовать "системы кибер-безопасности для выявления и получения угрожающей кибер-информации".
Pero, independientemente de la participación, nos hemos acostumbrado a aceptar que los partidos o candidatos que reciben el 25% del voto popular son los "ganadores". Но даже если не учитывать явку избирателей, мы все равно должны признать, что "победителями" признаются партии или кандидаты, набравшие всего 25% голосов избирателей.
Independientemente de la efectividad que tienen los esfuerzos de prevención de crisis del FMI, la realidad es que siempre habrá un nuevo país en crisis. И какими бы эффективными не были антикризисные меры МВФ, все же, если быть реалистом, всегда найдется следующая страна, также попавшая в кризисную ситуацию.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.