Ejemplos del uso de "indica" en español con traducción "показывать"

<>
Una barra indica que la prueba funciona. Одна показывает, что всё функционирует.
La Historia indica que las elecciones no crean las democracias. История показывает, что демократия не создаётся при помощи выборов.
Una barra en la pantalla indica el progreso mientras él se concentra. Индикатор на экране будет показывать процесс исполнения операции.
Entonces pienso que esto realmente nos indica el porqué necesitamos tener nuestras prioridades claras. Так что, я думаю, это ярко показывает, почему нам нужны правильные приоритеты.
Una evaluación temprana de los planes de estímulo indica que el programa de China ha funcionado bien. Предварительная оценка стимулирующих пакетов показывает, что программа Китая демонстрирует хорошие результаты.
En el mundo real, la crisis de los misiles de Cuba indica que podría no ser así. В реальном мире, Кубинский ядерный конфликт показал, что этого могло и не быть.
Y eso, como indica la línea blanca, se produjo 46 días antes del pico de la epidemia. Это, как показано белой линией, случилось за 46 дней до пика эпидемии.
Desafortunadamente, también indica lo ambiciosa y desafiante que es la tarea de reformar el orden monetario internacional. К сожалению, она также показывает, насколько амбициозной и вызывающей является задача по реформированию международного монетарного "порядка".
Y en las frecuencias bajas esta línea indica el sonido que viene de la actividad sísmica de la tierra. На низких частотах, как показывает вот эта линия, находится звук, порождаемый сейсмической активностью Земли.
Algo tan drástico como nuestra identidad se ha vuelto ahora una cuestión de elegir, como lo indica esta diapositiva. И даже такая важная вещь как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде.
La historia de la República Islámica indica que la lucha de poder entre el Líder Supremo y el presidente nunca amaina. История исламской Республики показывает, что борьба за власть между Верховным лидером и президентом не ослабевает никогда.
Bien, añado esta diapositiva porque me indica que, incluso si SETI escucha algo, ¿podemos averiguar qué es lo que han dicho? Я показываю этот слайд, потому что он указывает на то, что даже если SETI и слышит что-то, можем ли мы понять, что они говорят?
Un vistazo a los titulares más recientes nos indica cuan serios y omnipresentes son el engaño y la mentira en la vida diaria. Беглый взгляд на последние заголовки показывает, насколько серьезны и повсеместны обман и ложь в повседневной жизни.
En la actualidad todo indica que se puede repetir esa tónica cuando los Estados Unidos abandonen Mesopotamia y dejen a los iraquíes decidir su propia suerte. Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Su reciente ataque de artillería contra Corea del Sur indica que la debilitada dinastía Kim podría preferir prender fuego a Asia a emprender una reforma seria. Ее недавний обстрел Южной Кореи показывает, что терпящая крах династия Ким скорее ввергнет Восточную Азию в огонь, чем проведет какие-либо серьезные реформы.
Un análisis similar de muchas otras economías avanzadas indica que, como en los EE.UU., falta muy poco para tocar fondo, pero aún no se ha tocado. Похожий анализ многих других развитых экономик показывает, что, как и в США, дно уже довольно близко, но его еще не достигли.
En el caso de los tiburones y las rayas, un estudio reciente indica que cerca de un tercio de las 64 especies oceánicas está a punto de extinguirse. В случае акул и минтая, недавнее исследование показало, что почти треть из 64 океанских видов находятся на грани исчезновения.
Un estudio de la Asociación Nacional de Agencias Inmobiliarias (NAR) indica que el 13 por ciento de todas las compras de casas en los Estados Unidos en 2004 fueron residencias de vacaciones. Исследования Национальной ассоциации риэлторов (NAR) показывают, что 13% всех домов, купленных в США в 2004 году, были домами для отдыха.
De hecho, hay una amplia ciencia que indica que podemos hacer este cambio transformador, que tenemos la capacidad para avanzar ahora hacia un nuevo e innovador engranaje de transformación a través de las escalas. На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах.
Una encuesta reciente de la Universidad de Maryland indica que la gran mayoría de los árabes de la región considera al Presidente iraní Mahmud Ahmadinejad como uno de los tres líderes políticos más populares del mundo. Недавний опрос, проводимый Университетом штата Мериленд, показал, что подавляющее большинство арабов данного региона считают иранского президента Махмуда Ахмадинеджада одним из трёх наиболее популярных политических лидеров в мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.