Ejemplos del uso de "infligió" en español con traducción "наносить"
El golpe de gracia, sin embargo, lo infligió el país más rico del mundo, Estados Unidos, que una vez más decidió demostrar su hipocresía.
Но завершающий удар был нанесён самой богатой страной мира, Соединёнными Штатами, которые ещё раз решили продемонстрировать своё лицемерие.
La derrota que infligió Reagan a la huelga de los controladores aéreos en 1981 fue un parteaguas para el movimiento sindical estadounidense -y para el mercado de valores, que inició su dramática tendencia alcista en 1982.
Поражение, нанесенное Рейганом забастовке авиадиспетчеров в 1981 году, было переломным моментом для всего рабочего движения США - и для фондового рынка, быстрый подъем которого начался в 1982 году.
El hecho de que se vaya a crear una Comisión de Tregua y Reconciliación en Belgrado indica que el liderazgo yugoslavo actual entiende que necesita curar las heridas que el régimen asesino de Milosevic infligió a su propio pueblo.
Тот факт, что теперь в Белграде будет работать Комиссия по примирению и улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
Sus tropas estaban en camino a El Cairo y amenazaban con infligir una derrota importante a Egipto.
Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту.
Y me siento deprimido por el daño que se está infligiendo a la idea de la India.
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии.
Y, en poco tiempo, estábamos cubiertos de pies a cabeza de heridas desagradables infligidas por los pingüinos aterrorizados.
Спустя очень короткое время наши тела покрылись с головы до ног отвратительными ранами, нанесенными испуганными пингвинами.
La única pregunta abierta en ambas zonas es cuánto daño tendrá que infligir Israel para lograr nuevos ceses del fuego.
Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня.
A pesar de su condición de élite, la Guardia no tuvo la habilidad para mantener sus posiciones o para infligir daño.
Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон.
Los puntos importantes para ellos son que pudieron vengarse infligiendo daños, que demostraron ser hombres, que no cedieron y que sobrevivieron.
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
Cuando los aviones impactaron y se derrumbaron las torres, muchas de estas embarazadas experimentaron el horror infligido a otros supervivientes de catástrofes:
Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе:
Dicho de otro modo, una revolución en Arabia Saudí o un bloqueo del estrecho de Ormuz podrían aún infligir daños a los EE.UU. y a sus aliados.
Иными словами, революция в Саудовской Аравии или блокада Ормузского пролива могут нанести ущерб США и их союзникам.
Sus tiernos hombros cargan con el peso de uno de los conflictos más prolongados del mundo, que les aplasta la niñez y les inflige heridas psicológicas que quizá nunca cicatricen.
Тяжесть одного из самых долгих конфликтов в мире лежит на их слабых плечах, ломая их детство и нанося им психологические травмы, которые могут никогда не излечиться.
En efecto, es posible que Blair, mediante su complicidad en la guerra de Iraq, haya infligido un daño considerable a la idea misma de una "relación especial" entre el Reino Unido y Estados Unidos.
Фактически Блэр, из-за своего соучастия в иракской войне, возможно, нанес серьезный вред самой идее "особых отношений" между Великобританией и США.
Pero puede extraerse una lección de un país cuyos gobernantes en tiempos de guerra, en lucha entre sí, infligieron un daño inimaginable a su pueblo y al mundo con su estilo mendaz, reservado y paranoico.
Но можно извлечь урок из истории страны, военные правители которой, ссорясь между собой, нанесли невообразимый ущерб своему народу и всему миру своим лживым, скрытным и параноидальным стилем руководства.
En tiempos de una creciente inquietud acerca del cambio climático, los europeos deben sensibilizarse sobre la destrucción de largo plazo que se inflige a un hábitat frágil y único, sólo para disfrutar de una "subida" momentánea.
Во время растущей тревоги по поводу изменения климата, европейцы должны знать о последствиях нанесенного ценной и хрупкой природе вреда в долговременной перспективе ради получения кратковременной выгоды.
Pero la incertidumbre, la falta de confianza, y la parálisis o los puntos muertos en la política pueden causar fácilmente excesos en la destrucción de valor, infligiendo daños extensos a todas las partes de la economía global.
Но неопределённость, недостаток уверенности и политический паралич или политическая цепная реакция могут легко привести к чрезмерному обесцениванию, нанеся значительный ущерб всем частям мировой экономики.
Las víctimas civiles y el daño material infligido al Líbano enfurecieron a los musulmanes y a la opinión pública en contra de Israel y las milicias de Hezbollah pasaron de ser agresores a convertirse en héroes de la resistencia.
Жертвы среди гражданского населения Ливана и нанесенный ему материальный ущерб настроили мусульман и мировое общественное мнение против Израиля и превратили "Хезболлу" из агрессоров в героев сопротивления.
Pero Roma siguió siendo dominante durante más de tres siglos después del apogeo de su poder y, aún entonces, no sucumbió ante el ascenso de otro estado, sino que sufrió una muerte a causa de miles de cortes infligidos por varias tribus bárbaras
Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами.
Este patrón constante de prontitud para infligir víctimas civiles -a menudo al golpear objetivos que no son de importancia militar vital- sugiere que a Bush y otros líderes estadounidenses "por la vida" les preocupan más los embriones humanos que las vidas de seres humanos inocentes que viven en Afganistán, Irak y Pakistán.
Такая последовательная модель готовности приносить потери гражданскому населению - часто нанося удар по целям, не имеющим жизненно-важного военного значения - предполагает, что Буша и других американских руководителей, выступающих против абортов, гораздо меньше волнуют жизни невинных людей в Афганистане, Ираке и Пакистане, чем человеческие эмбрионы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad