Ejemplos del uso de "insistieron" en español
Insistieron en la no división de los valores occidentales, los valores de la iluminación y la libertad.
Они настаивают на существовании общих западных ценностей просвещения и свободы.
La forma peor es acusar a unos pocos estudiantes que insistieron en ese derecho hasta que fue demasiado tarde.
Хуже всего обвинять нескольких студентов, которые настаивали на этих правах и поплатились за это своей жизнью.
En el Tratado de Versalles, los aliados victoriosos insistieron en que Alemania tenía que pagar "los costos de la guerra."
В Версальском договоре победившие союзники настояли, чтобы Германия оплатила "стоимость войны".
Así que los líderes estadounidenses y europeos insistieron en que Japón debía controlar "voluntariamente" las exportaciones o tendría que enfrentarse a exageradas barreras tarifarias y no tarifarias.
Таким образом, американские и европейские лидеры настаивали на том, чтобы Япония "добровольно" сдерживала экспорт или сталкивалась с крутыми тарифными и не - тарифными барьерами.
Su sentencia estuvo respaldada rotundamente por los intelectuales musulmanes modernistas, que insistieron en que el castigo estaba justamente aplicado y no podía cuestionarse porque tiene sanción divina.
Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
PARIS -Después de la Cumbre del G20 celebrada en Pittsburg el año pasado, los funcionarios europeos y estadounidenses insistieron en que ser miembro de ese grupo imponía "nuevas responsabilidades".
ПАРИЖ.После встречи в верхах "большой двадцатки", состоявшейся в прошлом году в г. Питсбург, США, европейские и американские чиновники настаивали на том, что "большая двадцатка" должна установить "новые дополнительные обязательства".
Lejos de condenar a Mugabe, reclamaron que "se levantaran todas las formas de sanciones contra Zimbabwe" e insistieron en que las elecciones escandalosamente manipuladas de los últimos seis años habían sido libres y justas.
Вместо осуждения Мугабе они призвали к "отмене всех видов санкций против Зимбабве" и настаивали на том, что скандальным образом подтасованные выборы последних шести лет были свободными и честными.
Sin duda, cuando Corea del Norte buscó a académicos suecos para pedir entrenamiento en administración de negocios, insistieron en que se llevara a cabo en condiciones tan similares a las prevalecientes en Corea del Norte como fuera posible.
Действительно, когда Северная Корея обратилась к шведским ученым с просьбой предоставить обучение по специальности управление бизнесом, руководство настояло на том, чтобы обучение проводилось в условиях как можно ближе Северно-Корейским.
Los ministros de Economía propusieron que la reforma de las pensiones y la sostenibilidad fiscal a largo plazo guiaran también las evaluaciones de los países conforme al PCE, mientras que algunos países insistieron en que debían estar vinculadas con el programa de Lisboa.
Министры экономики предложили, чтобы пенсионная реформа и долгосрочная финансовая жизнеспособность также руководили оценками стран в рамках ПСР, в то время как некоторые страны настаивали, что они должны быть связаны с Лиссабонской повесткой дня.
Parecía ser que EEUU no deseaba dar paso libre a la ayuda a Haití debido a irregularidades en las elecciones legislativas del 2000 e insistía que Aristide hiciera las paces con la oposición política antes de enviar ayuda de cualquier tipo.
Америка не желала оказывать помощь Гаити из-за нарушений на выборах в законодательный орган власти 2000-го года, и настаивала на том, чтобы Аристид урегулировал конфликт с политической оппозицией, после чего обещала выделить помощь.
Aquí estamos para, orgullosamente, insistir en el respeto.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad