Sentence examples of "mantenido" in Spanish
Translations:
all1179
поддерживать459
оставаться209
держать120
сохранять105
обеспечивать38
вести30
держаться27
содержать22
стоять18
поддерживаться16
сохраняться14
удерживаться14
утверждать12
содержаться7
настаивать5
выдерживать4
продержаться3
обеспечиваться2
простаивать1
other translations73
Han mantenido su orden durante miles de millones de años.
Они поддерживали свой порядок на протяжении миллиардов лет.
Muchas disputas de peso se han mantenido sin solución por décadas.
Многие серьезные спорные вопросы в течение десятилетий так и остаются нерешенными.
Las guerrillas de la FARC han mantenido por años como rehenes a las víctimas de sus secuestros.
Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Y para comprenderlo debemos ver cómo, a lo largo de los años, la tecnología militar ha mantenido o destruido la paz mundial.
Чтобы понять почему, мы должны посмотреть на то, как с течением времени военные технологии сохраняли или разрушали мир на земле.
La identidad "Han" ha sido el cemento que ha mantenido unido a este país.
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны.
El Irán puede ser una autoproclamada teocracia, pero ha mantenido relaciones exteriores desde la revolución de 1979 de forma racional, si no conciliadora.
Иран может быть самопровозглашенной теократией, но он вел международные отношения после революции 1979 года рационально, пусть и не стараясь их смягчить.
Después de haberse mantenido a flote durante un año con la ayuda del Banco Central Europeo, los bancos chipriotas se vieron obligados a enfrentar sus pérdidas.
После того как в течение года кипрские банки держались на плаву благодаря помощи Европейского Центрального Банка, в конце концов им пришлось решать свои проблемы.
De modo que incluso los que han sido ciudadanos modélicos, han contraído préstamos prudenciales y han mantenido sus hogares, ahora se encuentran con que los mercados han disminuido el valor de sus hogares más de lo que habrían podido temer en sus peores pesadillas.
Таким образом, даже те, кто были примерными гражданами, беря займы с осмотрительностью и содержа свои дома надлежащим образом, сегодня находятся в той ситуации, когда рынки снизили стоимость их домов ниже уровня, который они могли себе представить только в кошмарном сне.
Mientras que los Estados Unidos se han mantenido al margen, los acuerdos intrasiáticos han avanzado.
Пока США стояли в стороне, продолжали заключаться внутриазиатские соглашения.
Pero este viejo canal que transporta agua desde hace 400 años ha estado mantenido por muchas generaciones.
Но этот 400-летний канал, собирающий воду, поддерживается в рабочем состоянии на протяжении поколений.
En cada ampliación de la Unión, este sistema de toma de decisiones se ha mantenido en gran medida.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась.
También es de esperarse que pronto se tome la decisión de cerrar las instalaciones de la Bahía de Guantánamo, donde se ha mantenido sin juicio durante años a los sospechosos de ser terroristas.
Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет.
Si hubiésemos mantenido esa tendencia un año más, todas esas importaciones se habrían terminado.
Мы бы и вовсе отказались от импорта, продержись мы таким темпом еще один год.
El pleno empleo nunca se ha mantenido durante tanto tiempo.
Полная занятость никогда не обеспечивалась так долго.
Desde 1992, ha mantenido un presupuesto más o menos equilibrado, casi sin deuda pública.
С 1992 года она поддерживала более или менее сбалансированный бюджет при практически полном отсутствии государственного долга.
Sólo los precios del mercado accionario norteamericano se han mantenido relativamente estables.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми.
Con carácter más personal, quise ver por mí mismo la divisoria que durante demasiado tiempo había mantenido separados a los grecochipriotas y los turcochipriotas.
Однако лично я хотел увидеть своими глазами то разделение, что так долго держало греков-киприотов и турок-киприотов по отдельности.
Mientras que China ha mantenido en marcha su economía haciendo inversiones en educación, tecnología e infraestructuras, Europa y los Estados Unidos han estado reduciéndolas.
В то время как Китай сохранял динамику развития своей экономики, инвестируя в образование, технологии и инфраструктуру, Европа и Америка свои инвестиции сокращали.
Hasta ahora, los chiítas en Irak se han mantenido relativamente tranquilos, observando el proceso de desmantelamiento del Ba'athismo y esperando el momento oportuno.
До сих пор шииты в Ираке вели себя относительно спокойно, наблюдая за процессом де-баасификации и дожидаясь своего часа.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert