Ejemplos del uso de "moderar" en español
Entonces no sólo tendrían que demostrar su competencia, sino también moderar sus actitudes.
Они должны были бы тогда не только доказать свою компетентность, но также и смягчить свою позиция.
De modo que, mientras que China intenta moderar la crisis actual, su influencia es limitada.
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено.
Esto debería moderar su voluntad de hacerlo, limitando así la magnitud de la oscilación monetaria.
Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Tampoco existe un plan claro para moderar el crecimiento de los costos de la atención médica.
Отсутствует также четкий план по замедлению роста затрат на медицинское обслуживание.
Lo primero que vemos es que algo debe ocurrir cuando P. Diddy jura moderar su joyería.
Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
Claro, entonces, tienes que hacer algo para moderar eso y que así de alguna manera te escuchen a ti.
Потом, конечно, придётся внести оговорки, чтобы хотя бы к вам самим прислушались.
En Europa se ha hecho hincapié en la regulación de los mercados financieros a fin de moderar crisis futuras.
Акцент в Европе был сделан на регулирование финансовых рынков с расчетом на то, что кризисов в будущем будет меньше.
Han centrado la atención en las medidas anticíclicas destinadas a moderar la contracción, en lugar de en la reestructuración.
Акцент делался, скорее, на антициклических мерах, направленных на смягчение экономического спада, чем на перестройку.
Segundo, un gran recorte en los impuestos debilita la capacidad de la Reserva Federal para moderar las tasas de interés.
Во- вторых, большое сокращение налогов затруднит способность Федерального резерва облегчать ставки процента.
La resistencia de los ciudadanos norteamericanos a moderar el consumo de energía por el bien del medio ambiente global está profundamente arraigada.
Сопротивление американских граждан против сокращения потребления энергии ради глобальной окружающей среды гораздо глубже.
Estas y otras reformas internas funcionarían para moderar el frenético aumento de los precios de los activos de los países en desarrollo.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
Además, sus estabilizadores automáticos, mediante los cuales el gasto automáticamente aumentó cuando crecieron los problemas económicos, ofrecían la promesa de moderar la desaceleración.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
La política anticíclica puede moderar esos efectos negativos, pero no puede reparar el daño ni acelerar la recuperación más allá de unos límites bastante estrictos.
Контр-цикличная политика может смягчить эти негативные воздействия, но она не сможет восполнить урон или ускорить выздоровление, нарушая при этом справедливые временные ограничения.
Podría moderar y, óptimamente, dar solución a conflictos existentes -digamos, el conflicto de Oriente Medio, por ejemplo-, pero también podría identificar conflictos potenciales e impedir que se vuelvan violentos.
Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
Hay pocos incentivos, incluso a nivel local, para adoptar una visión de largo plazo y para moderar nuestra tendencia a consumir, a fin de beneficiar a toda la humanidad.
Даже на локальном уровне не существует достаточно инициативы для того, чтобы задуматься о том, что нас ждет впереди и постараться обуздать нашу тенденцию к потреблению ради пользы всего человечества.
En el voto del Consejo de Seguridad sobre la Resolución 1441, México inicialmente apoyó la posición francesa y, a fin de cuentas, contribuyó a moderar la posición de EEUU.
В ходе голосования по резолюции 1441 Совета Безопасности Мексика вначале поддерживала позицию Франции, что в конечном итоге внесло свой вклад в смягчение позиции Америки.
Al vincular una diversidad de asuntos relacionados, Reagan y yo creamos la confianza y el entendimiento necesarios para moderar una carrera de armamentos nucleares de la que habíamos perdido el control.
Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
Pero los conservadores fiscales de Wall Street (sí, las mismas personas que produjeron el problema) ahora harán llamados para moderar el déficit (lo que recuerda a Andrew Mellon durante la Gran Depresión).
Но финансовые консерваторы с Уолл Стрит (да-да, те самые, кто привел страну к экономическому спаду) теперь будут призывать к регулированию дефицита (на ум приходит Эндрю Меллон во времена Великой депрессии.)
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad