Ejemplos del uso de "norma" en español
Las elecciones fraudulentas rápidamente se están convirtiendo en la norma.
Фальшивые выборы быстро становятся нормой.
Tristemente, la politización de la mezquita también se volvió la norma en Gran Bretaña.
Политизация мечети, к сожалению, тоже стала нормой в Великобритании.
Afortunadamente, los programas políticos abiertamente antieuropeos no son la norma, al menos no todavía.
К счастью, открыто антиевропейские политические программы не являются нормой, по крайней мере, пока еще.
Todo grupo grande de seres humanos tiene miembros que se desvían de la norma.
В каждой большой группе людей есть члены, у которых наблюдаются отклонения от нормы.
No tenemos por qué tolerar que un desempleo del 9% sea la nueva norma.
Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой.
El hecho de que los europeos puedan casarse con un solo cónyuge es una norma tanto legal como cultural.
Тот факт, что европейцы могут вступать в брак только с одним партнером, является как законодательной, так и культурной нормой.
Y si somos capaces de tener sentimientos más positivos sobre el pasado, esto se convierte en la nueva norma.
И, если мы можем сохранить более позитивные чувства о прошлом, это станет новой нормой.
Sin duda, la inviolabilidad de las fronteras existentes se ha convertido en una norma ponderosa en la política mundial.
Конечно, неприкосновенность существующих границ стала мощной нормой в мировой политике.
Y, aquí, lo que se está transmitiendo de persona a persona no es un comportamiento sino más bien una norma.
От одного индивидуума к другому в этом случае идёт не передача поведения, а, скорее, передача нормы.
el almacenamiento barato en una computadora, potentes procesadores y un omnipresente acceso a Internet han hecho que recordar sea la norma.
дешевые компьютерные хранилища информации, мощные процессоры и повсеместный доступ в Интернет сделали запоминание нормой.
El apoyo intergeneracional (en el que los hijos mantienen a los padres en su vejez) no es solamente una norma social:
Поддержка между поколениями - когда дети обеспечивают своих родителей в старости - это не только социальная норма;
Además, pagar a los profesores según su desempeño debe convertirse en la norma, al tiempo que se despide a los profesores ineficaces.
В добавок, оплата труда учителей согласно результатам их работы должна стать нормой, тогда как учителя, неспособные выполнять свою работу на должном уровне, должны быть отправлены в отставку.
Hay una norma cultural muy fuerte en contra de los garabatos en lugares en los que se supone que debemos aprender algo.
Существует устойчивая культурная норма против машинального рисования в тех сфера, где мы должны чему-то учиться.
La transparencia y el Estado de derecho son la norma y su gobierno hace todo lo que puede para combatir el terrorismo.
Прозрачность и верховенство закона являются нормой, а правительство страны делает всё возможное для борьбы с терроризмом.
Y esto se ha convertido en tal norma cultural que realmente enseñamos a nuestros hijos para que sean capaces de hacer esta división.
Эта норма стала настолько общепринятой, что мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
Los ciudadanos de la UE contarán con derechos fundamentales legalmente vinculantes, y las decisiones de la mayoría se convertirán en la norma general.
Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой.
Ella creció en una época en la que el Confusionismo era la norma social y el Mandarín local era la persona que importaba.
Она выросла в эпоху, когда конфуцианство было социальной нормой, и значение имели лишь местные китайские чиновники.
De hecho, el islam no sólo permite, en mi opinión, la democracia, sino que, además, se puede considerar esta última una norma religiosa.
Более того, с моей точки зрения, демократия не только разрешена исламом, но может даже стать религиозной нормой.
Y con el tiempo, estas vías neuronales se fijan, se convierten en la norma, aunque sean dañinas para nosotros porque nos causan estrés y ansiedad.
И со временем эти нервные пути прочно вживаются и становятся нормой, даже если это плохо для нас, ведь это вызывает стресс и волнение.
Sin embargo, esta norma ha permitido el surgimiento de estados ingobernables e inmanejables, cuyas guerras internas atraviesan fronteras internacionales, alimentando tensiones e inseguridad a nivel regional.
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad