Ejemplos del uso de "obligados" en español
Traducciones:
todos772
вынуждать231
заставлять206
вынужденный131
обязывать59
обязываться32
обязанный31
принуждать29
быть обязанным3
обязательный2
быть вынужденным1
otras traducciones47
Porque tenemos que - simplemente estamos obligados a hacerlo.
Потому что так надо - мы просто должны сделать это.
En su lugar, organizan sus vidas de tal manera que están obligados a realizar actividad física.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности.
Y otros son hombres y chicos reclutados y obligados por las pandillas a unirse a las milicias.
И все же помимо них - это мужчины и мальчики, нанятые и насильно завербованные в отряды милиции.
Los estados se ven obligados a despedir trabajadores a medida que sus ingresos por impuestos se desploman.
Государствам приходится увольнять рабочих из-за резкого падения налоговых доходов.
Sus principios siguen siendo ideales no puestos a prueba, nunca obligados a afrontar las realidades prácticas del gobierno.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении.
Ocurre cuando los gobiernos niegan que al hacer o interpretar leyes estén obligados por el espíritu de la ley.
Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
Los Aliados defendieron a aquellos para con los que estaban obligados por tratados y, además, la integridad de sus países.
Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран.
Ahora nuestros amigos europeos ya no pueden negar la vileza petulante del régimen con el que están obligados a negociar.
Сегодня наши европейские друзья больше не могут отрицать самодовольную мерзость режима, с которым им приходится иметь дело.
No necesitan arrastrar a Gran Bretaña y a otros pataleando y dando gritos tras ellos, porque no estarán obligados a unírseles.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
Se tendrá que persuadir a los militares para que abandonen el poder, y si eso no funciona, deberán ser obligados a abandonarlo.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Las protestas ya han derribado gobiernos en Túnez y Egipto y han dejado a otros países obligados a afrontar un descontento generalizado.
Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства.
Frente al creciente escrutinio público, los funcionarios del gobierno se sintieron obligados a prometer que todos los responsables serán llevados ante la justicia.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
La productividad laboral aumentó notablemente, ya que los mexicanos se vieron obligados a adaptarse a las reglas de la economía estadounidense, para poder competir.
Но это улучшение, как кажется, было так называемым кратковременным "эффектом воздействия".
Los políticos de los países ricos se verán obligados a encontrar un mejor equilibrio entre políticas de migración más liberales y un menor proteccionismo comercial.
Политики в развитых странах должны найти лучший баланс между более либеральной иммиграционной политикой и менее жестким торговым протекционизмом.
De momento dejamos de ver los ataques terroristas de 2001 como una declaración puramente religiosa, nos vemos obligados a afrontar el elefante en la habitación:
На данный момент террористическая атака 2001 года уже не рассматривается в качестве чисто религиозного заявления, приходится столкнуться с очевидным:
Después de haberse mantenido a flote durante un año con la ayuda del Banco Central Europeo, los bancos chipriotas se vieron obligados a enfrentar sus pérdidas.
После того как в течение года кипрские банки держались на плаву благодаря помощи Европейского Центрального Банка, в конце концов им пришлось решать свои проблемы.
a lo sumo, y sólo cuando se han visto obligados a ello, los presidentes de EE.UU. han aceptado incorporar capítulos sobre conservación ambiental y derechos laborales.
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
Mientras los países desarrollados se dedican a estabilizar políticas anticíclicas, los países en desarrollo se verían obligados a adoptar políticas desestabilizadoras, ahuyentando al capital cuando más lo necesitan.
В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются.
Si los EU se vieran obligados a retirarse ante el fracaso, los grupos terroristas islámicos se adjudicarían una victoria histórica que anunciaría mayor derramamiento de sangre en Occidente.
Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad