Ejemplos del uso de "ocupados" en español con traducción "занимать"
Traducciones:
todos477
занимать234
заниматься111
оккупировать60
захватывать20
посвящать4
быть занятым1
оккупироваться1
otras traducciones46
Es como un trailer ya que obviamente está muy ocupados.
Это трэйлер, ведь я знаю насколько вы, ребята, заняты -
No se debe a que "los comités presupuestarios estén demasiado ocupados.
Дело не в том, что "бюджетные комитеты очень заняты.
Están muy ocupados peleándose entre ellos, como para preocuparse por los ideales comunes.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Sus padres están demasiado ocupados para escuchar sus problemas, y entonces es cuando empieza a encantarte.
Его родители слишком заняты, чтобы прислушиваться к его проблемам, и вот тут-то он и начинает создавать вас в своем воображении.
La mayoría de los países del sudeste asiático hoy están muy ocupados modernizando sus fuerzas armadas.
Большинство стран Юго-Восточной Азии сейчас занято усердной модернизацией своих вооружённых сил.
El resto de mi familia son académicos aburridos ocupados en juntar calcomanías de universidades para nuestro viejo Ambassador.
Остальные члены моей семьи - занудные академики, занятые коллекционированием переводных эмблем Лиги Плюща [Ivy League] на нашу классическую машину Ambassador
Los bancos estaban demasiado ocupados cobrando las mensualidades de los nuevos préstamos y pagando a sus directores primas extravagantes.
Банки были слишком заняты сбором процентов по новым займам и выплатой своим менеджерам фантастических бонусов.
Lo que es más, los 23 puestos del Consejo Directivo del Banco Central Europeo (BCE) están ocupados por hombres.
Более того, мужчины занимают все 23 места в Совете управляющих Европейского центрального банка (ЕЦБ).
Esa controversia mantiene a los intelectuales, expertos y políticos de izquierdas muy ocupados en debates televisivos y de café en toda Europa.
Это противоречие заняло центральное место в выступлениях интеллектуалов левого толка, обозревателей и политиков на ток-шоу на телевидении, и в дебатах, ведущихся в различных кафе по всей Европе.
En busca de nichos económicos que no estuvieran ya ocupados por otros, los judíos crearon con frecuencia mercados para nuevos productos y servicios.
В поисках экономических ниш, еще не занятых другими, евреи часто создавали рынки для новых продуктов и услуг.
Noel Sharkey, profesor de inteligencia artificial y robótica en la Universidad de Sheffield, predijo que los padres ocupados empezarán a utilizar robots como niñeras.
Ноэль Шарки, профессор искусственного интеллекта и робототехники Шеффилдского университета, предсказал, что занятые родители начнут использовать роботов в качестве нянек.
Mientras tanto los padres, quizá algo ocupados en el trabajo, con retraso, haciendo encargos - quieren un poco de margen para buscar los niños más tarde.
В то же время родителям - которые заняты на работе, или хотят успеть куда-то еще, или просто опаздывают, - хотелось бы забрать ребенка немного позже.
Ocupados como están con los asuntos políticos internos, no dudan en utilizar a Europa como un chivo expiatorio para evitar darles malas noticias a sus compatriotas.
Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам.
Las elecciones libres no determinan la conducta de los políticos y no aseguran necesariamente que los altos cargos estarán ocupados por personas rectas, activas e inteligentes.
Независимые выборы не определяют поведение политиков и не обязательно дают гарантии того, что порядочные, энергичные и интеллектуальные люди займут высокие посты.
Segundo, él y su administración estaban tan ocupados tratando de crear consensos que deslavaron algunos de los ingredientes principales del paquete de estímulo, y no lo defendieron con suficiente vigor de los ataques republicanos.
Во-вторых, он и его администрация были так сильно заняты поиском консенсуса, что они разбавили некоторые жизненно важные ингредиенты стимулирующих мер и не смогли твердо защитить их от нападения республиканцев.
En su origen, la baja moral es apenas una consecuencia de la indiferencia de los científicos médicos que, ocupados en sus laboratorios, permiten que los cimientos sociales y emocionales de su profesión se pudran a sus pies.
По существу, низкий моральных дух - это всего лишь результат равнодушия медицинских ученых, занятых в своих лабораториях и позволяющих социальному и эмоциональному принципам их поля деятельности прогнивать под собой.
Y piensan que eso quiere decir que están tremendamente ocupados y son muy productivos pero la verdad es que no lo son porque en la actualidad hemos tenido líderes brillantes en los negocios, las finanzas y la política que tomaron decisiones terribles.
И они думают, что это означает, что они такие невероятно занятые и эффективные, но на самом деле это не так, потому что сейчас наши выдающиеся руководители в бизнесе, политике, финансовой сфере, принимают чудовищные решения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad