Exemplos de uso de "pasaría" em espanhol

<>
Se habrán preguntado qué pasaría si le doy un empujoncito al robot. Вы, наверное, задумывались, что произойдёт, если я слегка толкну робота.
Otros pensaban que si mantenían un perfil bajo y transigían, la crisis pasaría. Другие рассуждали, что кризис пройдет, если они будут сидеть тихо или пойдут на компромисс.
Él lo pasaría de maravilla. Пес отлично бы провел время.
Da miedo pensar en lo que pasaría si Europa no sale de su situación actual. Страшно подумать, что случится, если Европа не избавится от сегодняшней паники.
Dejando de lado las tres repúblicas del Cáucaso, pero incluyendo los estados que antes formaban Yugoslavia, la UE pasaría a tener cerca de 35 miembros. Даже оставляя вне Союза три кавказские республики, но включая преемников Югославии, в ЕС будет входить более 35 стран.
Les pasaría una hoja de papel. Я раздавал им листы, а по прошествии пяти минут объявлял:
¿Qué pasaría si pasase otra vez ese pájaro silvestre? Что делать, если дикие птицы пролетят снова?
Si se incrementa la edad mínima, la responsabilidad de ofrecer servicios de salud para muchas personas simplemente pasaría a sus empleadores, lo que resultaría en mayores costos de servicios de salud para todos los trabajadores. Если будет увеличен возраст, предоставляющий право на пользование этой программой, то ответственность за медицинское обслуживание для многих людей будет просто переведена на их работодателей, что приведет к повышению расходов на медицинское обслуживание для всех трудящихся.
Nada mal para una cumbre en la que algunos temían no pasaría nada: Неплохо для саммита, который, как некоторые боялись, мог совсем не произойти:
quienes habían tenido éxito con el viejo sistema sabían que la crisis pasaría y con ella desaparecería también el reclamo de hacer reformas. те, кто преуспел во времена старой системы, знали, что кризис пройдет, а вместе с ним пропадет и необходимость реформы.
Bueno, algunos científicos han estimado qué pasaría si se toma una muestra aleatoria del 30% y de estas 1.000 personas se inmuniza a 300. Учёные уже подсчитали, что произойдёт, если вы выберете 30% случайных людей из этой тысячи - 300 человек - и проведёте их вакцинацию.
Sólo paré porque pensé en lo que le pasaría a mi madre si me descubrieron. Я бросил только потому, что, если бы меня поймали, то я не знаю, что случилось бы с моей матерью.
MELBOURNE - Albert Einstein dijo en una ocasión que en caso de tener sólo una hora para encontrar una solución de la cual dependiese su vida, pasaría los primeros 55 minutos de dicha hora definiendo el problema. МЕЛЬБУРН - Альберт Эйнштейн однажды сказал, что будь у него всего один час на поиск решения, от которого зависела бы его жизнь, первые 55 минут он бы потратил на определение проблемы.
¿Qué pasaría en el interior de un ordenador cuántico cuando realiza una búsqueda algorítimica? Что будет происходить внутри квантового компьютера, когда он будет выполнять алгоритмический поиск?
¿Qué pasaría si pudiéramos apagar ese cerebro por un breve instante hasta que el ataque se disipe y hacer que el cerebro vuelva a su estado inicial? Если бы мы могли просто отключить эту часть мозга на время, пока приступ не пройдет, и затем вернуть мозг в прежнее состояние -
¿Qué pasaría si un gobierno, en lugar de luchar con la industria de la electricidad aisladamente, lanzara un "big bang" económico, intentando liberalizar la mayoría de los mercados de una sola vez? Что, если правительство, вместо того, чтобы сражаться с электроэнергетической промышленностью в одиночку, спровоцировало бы экономический "большой взрыв", пытаясь провести либерализацию большинства рынков одновременно?
¿Qué pasaría si la confianza que originó el auge económico en EU sufriera más golpes? Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж?
Y nos dimos cuenta que sin la correcta legislación para hacerlo posible, eso no pasaría. И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
No deja de ser interesante el que, en el medio de la transición política, Musharraf se embarcara en una visita de una semana a China para hacer cabildeo en pro de un gasoducto y oleoducto entre China y el Golfo Pérsico que pasaría por Pakistán. Интересно, что в течение политического переходного периода Мушарраф предпринял недельную поездку в Китай с целью протолкнуть строительство нефтегазопровода между Китаем и Персидским заливом, который пройдет через Пакистан.
¿Qué pasaría por ejemplo si Kim Jong-un no puede consolidar el poder, percibe que la situación política interna empeora debido a las luchas por el poder de las élites o al descontento popular y considera que el entorno externo, en particular Corea del Sur y los Estados Unidos, es cada vez más hostil? В атмосфере лихорадочного, важного с политической зрения периода переизбираемым администрациям будет достаточно сложно проводить смелую, но рискованную политику.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.