Ejemplos del uso de "permitido" en español con traducción "позволять"

<>
Cocinar nos ha permitido también convertirnos en una especie migrante. Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом.
Y lo que esto ha permitido es la creación del origami bajo demanda. И это позволяет создавать оригами по желанию.
Los reguladores no debieron haber permitido a los bancos especular como lo hicieron; Регуляторы не должны были позволить банкам спекулировать, как это было;
La ironía es que los reguladores han permitido la creación de este sistema disfuncional. Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
Mi trabajo también me ha permitido colaborar con mujeres caricaturistas de todo el mundo: Моя работа позволяет сотрудничать с женщинами-карикатуристами из разных стран мира:
Su discreción relativa en Oriente Próximo ha permitido que la gente allí actúe por sí misma. Его относительная осторожность на Ближнем Востоке позволила народам данного региона действовать самостоятельно.
Eso nos ha permitido, durante nuestro primer siglo, transformar la tecnología, el negocio y la sociedad. За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию.
Eso simplemente nos ha permitido evadir la necesidad de hacer un análisis profundo del sistema mismo. Это и позволяло нам избегать необходимости тщательного изучения самой системы.
El aumento de la complejidad de los mercados financieros ha permitido repartir los riesgos más que nunca. Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
Curiosamente, los reguladores habían permitido que los bancos chipriotas incurrieran en las prácticas que habían originado sus problemas. Примечательно, что регуляторы позволили кипрским банкам заниматься той практикой, которая привела к их проблемам.
Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro. Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Lo han llorado, han muerto en el, y han permitido y alentado que el veneno se convierta en medicina. Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Aún más sorprendente, el gobierno, bajo la presión de la opinión pública, ha permitido alBing Dianque reanude la publicación. Ещё более удивительно то, что правительство под давлением общественного мнения позволило"Бин Дянь" возобновить издание.
La capacidad de recordar y perdonar nos ha permitido dejar en el pasado nuestras pesadillas que poblaban nuestra memoria. Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом.
Esto ha permitido que la administración de Ma reivindique el mérito de la mejora de las relaciones con China. Это позволило администрации Ма потребовать кредит на укрепление отношений с Китаем.
Pero lo que la miniaturización electrónica ha permitido ha sido reducir toda esa tecnología al tamaño de un teléfono móvil. Но уменьшение размеров электронных устройств позволило вместить эту технологию в мобильный телефон.
Pero la misma descentralización de la autoridad que había permitido los movimientos islamistas, también dio poder a las mujeres marroquíes. Но та же самая децентрализация власти, позволившая развернуться исламистским движениям, открыла новые возможности и для марокканских женщин.
Descifrar el genoma humano ha permitido nuevas miradas sobre la naturaleza de la humanidad, nuestra relación con el mundo y nuestro futuro. Расшифровка генома человека позволила заглянуть в суть природы человечества, нашего отношения к миру, а также в наше будущее.
Las mejores tecnologías han permitido que la economía mundial siguiera creciendo a pesar de las difíciles limitaciones de recursos en el pasado. Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом.
Las computadoras e Internet han hecho posible enviar información casi sin costo, y han permitido hacer negocios a través de culturas y continentes. Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.