Ejemplos del uso de "poco a poco" en español

<>
Pero poco a poco están surgiendo elementos de una modalidad asiática. Но элементы азиатского пути постепенно появляются.
Poco a poco, la democracia se está expandiendo por el mundo. Демократия постепенно распространяется по всему миру.
Poco a poco comenzarás a comprender el texto sin traducciones ni explicaciones. Постепенно ты начнёшь понимать текст без каких-либо переводов и объяснений.
Poco a poco, uno cree que la vida sostenible es menos divertida. Постепенно создаётся мнение, что вести экологически устойчивый образ жизни не так приятно, как жить нормальной жизнью.
Poco a poco elevamos moderadamente los hábitos de ahorro, hasta uno realmente alto. Постепенно мы выходим на средний уровень сбережений, а затем делаем уровень сбережений высоким.
A medida que pasa el tiempo, el dolor desaparece de poco a poco. С течением времени боль постепенно исчезает.
y tal vez se restablecería poco a poco la confianza en las intenciones de Irán. и возможно, доверие в отношении намерений Ирана было бы постепенно восстановлено.
Después fue sometido a una intensa rehabilitación y fue recuperando poco a poco fuerza y confianza. Потом он прошел курс всеобщей реабилитации, постепенно вновь обретая силы и уверенность.
Poco a poco, éstas fueron mejorando, pero aún así parecían muy inferiores a los mejores jugadores humanos. Компьютеры постепенно совершенствовались, но они всё ещё казались слабее лучших игроков-людей.
La UE está llegando a comprender poco a poco que tiene un gran problema social en las manos. ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема.
No obstante, poco a poco, Europa pareció volverse más cohesiva en su oposición a las políticas y pretensiones unipolares norteamericanas. Тем не менее, постепенно Европа стала выглядеть более сплоченной в оппозиции американской однополярной политике и притязаниям.
Los jugadores jugarán a través de cada generación de estas especies, y mientras juegas, la criatura crecerá poco a poco. Игрокам придётся "прожить" каждое поколение этого биологического вида, по ходу игры существо, за которое вы играете, постепенно растёт.
Y poco a poco voy entendiendo que el atractivo de lo que hago tiene que ver con el porqué lo hago. Постепенно я прихожу к выводу, что привлекательность того, что я творю, возможно, связана с тем, почему я творю.
Lo que originalmente era un órgano consultivo ha ido evolucionando poco a poco hasta llegar a ser un parlamento como cualquier otro. Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой.
En cambio, Chirac degradó y a veces humilló a sus socios europeos y fue agrupando poco a poco a todos contra él. Вместо этого Ширак унижал, а иногда и оскорблял своих европейских партнеров, постепенно настраивая их всех против себя.
No están solos en esto, ya que al parecer en toda Asia se está creando poco a poco una nueva arquitectura de seguridad. В этом они не одиноки, поскольку, по-видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности.
El desarrollo de la nueva industria de la gestión de riesgos hará, poco a poco, que sus componentes se vayan estimulando e impulsando mutuamente. По мере развития новой отрасли управления риском ее компоненты будут постепенно способствовать развитию друг друга.
La elite clerical poco a poco ha perdido poder a manos de grupos de seguridad militar, de cuyos rangos surgió el presidente Mahmoud Ahmadinejad. Духовенство постепенно утратило влияние в силовых структурах и армии, из чьих рядов и вышел президент Махмуд Ахмадинежад.
La gente fue acostumbrándose poco a poco a la expresión "Estado palestino" y quienes la adoptaron recibieron apoyo y obtuvieron prestigio en la escena internacional. Люди постепенно стали привыкать к выражению "палестинское государство", а те, кто одобрил эту идею, получили поддержку и престиж на международной арене.
La ciencia, muchacho, está hecha de errores, pero de errores que es bueno cometer, puesto que ellos te llevan poco a poco a la verdad. Наука, мальчик мой, полна ошибок, но из ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.