Ejemplos del uso de "por sí sola" en español

<>
A pesar de lo que dice el viejo refrán, "la verdad" por sí sola nunca ha hecho libre a nadie. Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
"el Fondo es demasiado americano", "Europa debe resolver sus problemas por sí sola" y "el FMI no es apropiado para nuestras circunstancias". "этот фонд - слишком американский", "Европа должна сама решать свои собственные проблемы" и "МВФ не подходит для нашей ситуации".
No puede haber un orden liberal sin democracia política, pero en la actualidad se nos recuerda con frecuencia que la democracia política por sí sola no garantiza un orden liberal. Либеральная система не может существовать без политической демократии, но сегодняшние события часто напоминают нам, что политическая демократия сама по себе еще не гарантирует либеральной системы.
La industria pesquera por sí sola no está en condiciones de invertir la tendencia a ``pescar los peces situados más abajo", pese a los argumentos de comentaristas que deberían estar mejor informados. Рыбная промышленность сама по себе не в состоянии развернуть назад тенденцию "опускания рыболовства", несмотря на аргументы комментаторов, которые всегда все знают лучше всех.
para otros, tendrá un mínimo efecto por sí sola, pues las crisis sociales y económicas que sufren no pueden superarse con sólo participar en el libre comercio o hacer reformas de mercado. для других, она, сама по себе, не может оказать должного эффекта, поскольку самые важные экономические и социальные кризисы, обрушившиеся на эти страны, не могут быть решены только за счет свободного рынка или рыночных реформ.
Tampoco la seguridad por si sola lo hará. Так же как этого не сделает безопасность сама по себе.
Y dice que su mano parece moverse por si sola. Также он говорит, что его рука движется как бы сама по себе.
En todo caso, la corrupción por si sola no es el problema esencial. В любом случае коррупция сама по себе не является существенной проблемой.
La presión internacional por sí sola no cambiará esa situación. Давление только со стороны международного сообщества не изменит этой ситуации.
Una vez entendido eso, la solución se desprende por sí sola. Как только это стало понятно, решение практически пришло само собой.
La crisis de alimentos global no se extinguirá por sí sola. Глобальный продовольственный кризис не пройдет сам по себе.
No tenemos que utilizar el agua caliente, se enfriará por sí sola. Если вы не используете горячую воду, она остывает.
Pero la innovación tecnológica por sí sola tal vez no sea suficiente. Однако только технологические инновации вряд ли смогут решить проблему.
Tampoco puede nación alguna detener por sí sola la proliferación de armas peligrosas. Ни одна страна в одиночку не сможет прекратить распространение опасных вооружений.
Se trata de tareas sobrecogedoras y China no puede abordarlas por sí sola. Это очень сложные задачи, и Китай не может справиться с ними в одиночку.
Ninguna nación por sí sola puede resolver los grandes desafíos globales del siglo XXI. Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
la competencia por sí sola no es lo único en el horizonte de Europa. одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы.
China, por sí sola, representa el 86% del mercado de bicicletas de los EU. Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США.
Estaban tratando cada una por sí sola y no estaban llegando a ningún lado. Они работали независимо и безрезультатно.
En lugar de eso, la administración Bush decidió ir a la guerra esencialmente por sí sola. Однако администрация Буша решила вести войну самостоятельно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.