Ejemplos del uso de "quedamos" en español

<>
¿Con qué nos quedamos nosotros?" Что остается нам?"
Nos pusimos en contacto por teléfono satelital y quedamos en reunirnos. Мы связались по спутниковому телефону и договорились о встрече.
Pero quedamos mi padre y yo. И в лимузине остались лишь мы с отцом.
hasta que nos quedamos sin espacio en el cráneo. пока внутри черепа уже не осталось места.
Nosotros los cubanos nos quedamos, encargados de mantener viva la llama. Мы же, кубинцы, остаемся, ответственные за поддержание этого огня.
Louise Leakey hablaba ayer acerca de cómo somos los únicos que quedamos en esta rama. Луиз Ликей говорила вчера о том, что мы - единственные оставшиеся из человеческого рода.
Y nuestra humanidad podría marchitarse si nos quedamos por mucho tiempo dentro de nuestros capullos culturales. А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов.
Por eso nos quedamos con este leopardo básicamente por los siguientes cuatro años y medio siguiendo su vida cotidiana, conociéndola gradualmente, conociendo su personalidad individual, llegando a conocerla íntimamente. Так мы остались с ней на четыре с половиной года - следили за каждым ее днем, изучали ее, её личностные особенности, и действительно ее узнали.
No queda mucho de él. Его осталось не очень много.
Las islas de poca altitud como las Maldivas quedarán sumergidas. Острова, которые располагаются невысоко над уровнем моря, такие, как Мальдивы, скорее всего уйдут под воду.
Tom ha quedado con Mary para verse esta tarde. Том договорился встретиться с Мэри сегодня после обеда.
Frente a la constante caída del dólar, las autoridades parecen haber quedado paralizadas. Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения.
Empollan en un pueblo que queda a 1500 millas en el cual las condiciones del suelo son mejores para fabricar nidos. Они высиживают яйца в 240 км от этого места, где состояние почвы лучше для устройства гнёзд.
Una vez te has quedado aquí, ya no puedes regresar.' Когда пожил здесь, назад не вернуться".
Pero lo que me preguntaron cuando llegaron realmente se quedó en mi cabeza: Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове:
¿Qué queda después de 1989? Что осталось после 1989 года?
Esa ciudad montañesa, situada en las orillas del río Kunhar, ha quedado destruida. Этот горный городок, расположенный на берегах реки Кунхар, был полностью разрушен.
Tom y Mary quedaron de acuerdo en un precio. Том и Мэри договорились о цене.
Tan escarmentado quedó el liderazgo del Partido que durante varios años fue dudoso que alguna de las reformas sobreviviera. Руководство партии настолько затронули события 4 июня, что в течение нескольких последующих лет было неясно, смогут ли вообще продолжится какие-либо реформы.
No le queda ninguna reserva. У него не осталось экскурсий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.