Beispiele für die Verwendung von "respeta" im Spanischen
En el Egipto de Mubarak, la igualdad jurídica de los ciudadanos, si bien está establecida en la constitución, no se respeta ni se observa, sobre todo en lo que se refiere a la construcción y protección de iglesias coptas.
В Египте Мубарака равенство граждан перед законом, хоть и обусловленное конституцией, не уважается и не соблюдается, особенно в отношении строительства и защиты коптских церквей.
De pronto se respeta nuestro gusto de maneras nunca antes vistas.
Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее.
Y él también respeta a los hombres que tiene a su alrededor.
Он тоже уважает людей, которые его окружают.
Y la persona que hace la foto puede decidir si lo respeta y la manera de respetarlo.
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу.
Debe ser visto como una institución que respeta la soberanía de cada país pero trabaja para el bien global.
Он должен выглядеть, как учреждение, которое уважает суверенитет стран, но работает на всеобщее благо.
Las encuestas muestran que una abrumadora mayoría de los turcos respeta al ejército sólo cuando se mantiene en sus cuarteles.
Опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство турков испытывают уважение к армии, только когда она не выходит за границы своих казарм.
Uno de las primeras y difíciles tareas del nuevo gobierno será la de convencer a la comunidad internacional de que respeta los acuerdos palestinos anteriores.
Одной из первичных задач нового правительства будет убедить международное сообщество в том, что оно уважает ранее заключенные Палестиной соглашения.
Por ser Gran Bretaña una democracia que respeta el Estado de derecho es por lo que ha podido movilizar a amplios sectores de su comunidad musulmana.
Именно потому, что Великобритания является демократией, уважающей власть закона, она смогла мобилизовать большие сегменты своего мусульманского сообщества.
Es más probable que un líder que respeta a sus oponentes se gane su respeto que uno que pone en duda su patriotismo y se ofende ante sus críticas.
Лидер, уважающий своих оппонентов, имеет больше шансов сам завоевать уважение, чем тот, кто ставит под сомнение их патриотизм и отвергает их критику.
Según la sabiduría popular, el modelo social británico se basa en la coexistencia entre comunidades diferentes donde cada una sigue observando sus convenciones y costumbres y respeta las leyes del país -una federación informal de comunidades.
В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ.
Pero luego, entré en contacto con el saber y las técnicas más extraordinarios que tiene la gente muy pobre, que nunca son parte de la tendencia general, que no se les identifica ni respeta, pero que se aplican a gran escala.
Но тогда я познал самые необычные знания и навыки, которыми обладают очень бедные люди, которым никогда не обучают в рамках общего образования, которые никогда не признавались, не пользовались уважением и не имели широкого распространения.
Y al pensar en nuestros objetivos - Debo decir que Interval es realmente una institución humanista en el sentido clásico del humanismo en su mejor época, ya que intenta encontrar la manera de combinar investigación empírica lúcida con un conjunto de valores fundamentales que, básicamente, estima y respeta a las personas.
И пока мы думали о наших целях и задачах, и нужно отметить, что Interval - это очень гуманистическая компания в классическом смысле гуманизма, где лучшим проявлением является сочетание объективного эмпирического исследования с набором коренных ценностей, основанных на уважении и любви к людям.
sus necesidades y deseos se deben comprender y sus derechos deben ser respetados.
Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться.
Pero la vida humana sólo será sostenible si se comparte el agua de manera racional respetando la frágil ecología de la región.
Но только если вода будет использоваться совместно рациональным образом, щадя хрупкую экологию региона, человеческая жизнь будет жизнеспособной.
Por esto creo que hay una dignidad básica en las personas que debe ser respetada por la ley.
Поэтому и есть фундаментальное человеческое достоинство, которое должно уважаться законом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung