Ejemplos del uso de "se encontraba" en español
Traducciones:
todos503
находиться240
оказываться83
являться58
встречаться38
сталкиваться34
находить друг друга7
наталкиваться5
чувствовать себя4
очутиться2
повстречаться1
попадаться1
otras traducciones30
En ese punto se encontraba la física algunos años atrás;
Таково было состояние физики несколько лет назад;
El cromosoma que se encontraba en la célula carecía de ellas.
Хромосома, которая прежде была в клетке, не имела его.
Y recordó aquella conversación décadas atrás, cuando se encontraba tan triste.
И вспомнил о разговоре десятилетней давности, когда ему было тоскливо.
En fin, el objetivo de mi deseo voyerista se encontraba fuera de mi alcance.
В конечном счёте, цель моих вуайеристских желаний была вне моей досягаемости.
Pero, en cuanto pregunté al Primer Ministro cómo se encontraba, respondió con una sonrisa:
Но не успел я спросить премьер-министра о том, как у него дела, как он ответил с усмешкой:
Un hombre se encontraba en camino de noche con un coche robado en Charlottenburg.
Мужчина управлял украденным автомобилем ночью в Шарлоттенбурге.
Hace cuatro años, el Presidente George W. Bush se encontraba en un terreno político poco firme.
Четыре года назад политическое положение президента Джорджа Буша было шатким.
Una década después, era el reto comercial de Japón el que se encontraba en la cúspide.
Десятилетие спустя на первый план вышло Японское экономическое чудо.
La inflación en la zona del euro se encontraba en ese entonces levemente por sobre el 2%.
Уровень инфляции в еврозоне в то время был немногим выше 2%.
Habíamos encontrado la manera de reducir su consumo de oxígeno a niveles extremadamente bajos, y se encontraba bien.
Мы нашли способ снизить его потребление кислорода до предела, и оно было в порядке.
De hecho, antes de la votación de principios de este mes, Nigeria se encontraba en un atolladero de "autoritarismo electoral".
В действительности, до голосования в начале этого месяца Нигерия погрузилась в колею "избирательного авторитаризма".
Y en el asiento de al lado se encontraba una estudiante de secundaria, una adolescente que venia de una familia realmente pobre.
Моей соседкой была старшеклассница, тинейджер, из очень бедной семьи.
Este es un verdadero logro en un país que se encontraba en una montaña rusa política durante la mayor parte de su historia.
Это настоящее достижение для страны, которая переживала постоянные политические взлеты и падения на протяжении большей части своей истории.
Y escribió que, mientras se encontraba en el campamento, podía decir, si llegaban a ser liberados, quiénes iban a salir adelante y quiénes no.
Он писал, что, будучи в концлагере, он мог определить, выпустят человека или нет, кто выживет, а кто нет.
Manning respondió que su intención durante aquella reunión era la de obtener la reducción del régimen de "prevención de lesiones" bajo el cual se encontraba.
Мэннинг ответил, что во время того заседания он хотел добиться, чтобы с него сняли режим "предупреждения травматизма" и смягчили условия заключения.
Kay descubrió materiales que confirmaron el hecho de que Iraq se encontraba a una distancia de entre 12 y 18 meses de lograr producir un dispositivo nuclear.
Кей обнаружил материал, который подтвердил, что Ираку оставалось всего 12-18 месяцев до производства ядерного устройства.
Varias personas que pasaron por el lugar observaron que en la quinta, cuya barda es color beige con café, se encontraba el portón abierto de par en par.
Несколько человек, которые проходили мимо, заметили, что в деревенском доме, стена которого окрашена в бежевый и коричневый, ворота были настежь открыты.
Por ejemplo, en 1972 varios científicos del Instituto de Tecnología de Massachusetts, entre los que se encontraba el pionero de la informática Jay Forrester, publicaron The Limits to Growth.
Например, в 1972 году ученые Массачусетского технологического института, включая пионера компьютерных наук Джея Форрестера, опубликовали книгу "Пределы роста".
Tras la caída de Francia, Maritain decidió permanecer en los Estados Unidos, donde se encontraba, después de una gira de conferencias (la Gestapo registró su casa de París en vano).
После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad