Ejemplos del uso de "se logra" en español

<>
Así se logra la adaptación. Так работает эволюция.
No se logra en un grupo de enfoque. Фокус-группа неспособна на такое.
Después de 45 generaciones se logra esta boquilla increíble. После 45 поколений, вы получаете это невозможное сопло.
Y eso se logra manteniendo el cuerpo en posición horizontal. Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
ahora, ¿cómo se logra en sentido de propiedad con el problema? Как заставить людей проникнуться этой проблемой
se logra una idea básica sobre de dónde vienen las cosas. Вот примерно идея, с чего всё начиналось.
La democracia no se logra de la noche a la mañana; Демократия не достигается в одночасье;
Las buenas decisiones requieren de informaciónprecisa, y esto se logra sólo a través de buenos parámetros contables. Принятие правильных решений требуетточной информации, а она поступает только при использовании совершенной системы бухучета.
En los estados individuales, la protección del débil se logra con la aplicación igualitaria de las leyes. В отдельных странах защита слабых достигается за счет равного применения власти закона.
Sin embargo, si se logra que esté al tanto de estas distintas técnicas, es probable que las rechace. Но если народ будет иметь представление о различных технологиях, он, вероятно, отвергнет их.
La promoción de la democracia se logra mejor mediante la atracción que la coerción, y exige tiempo y paciencia. Продвижение демократии должно достигаться привлекательностью, а не принуждением, а это в свою очередь требует времени и терпения.
Resulta que cuando se agrega movilidad -la capacidad de rodar por la mesa- se logra un poco más de estímulo. Оказвается, что добавляя мобильности - возможности перемещаться по столу - вы получаете небольшой прирост.
Si se logra contener, o incluso resolver, el conflicto allí, las consecuencias serán abrumadoramente positivas para la seguridad de Europa. Успех в сдерживании или даже в разрешении конфликта в данном регионе будет иметь чрезвычайно положительные последствия для безопасности Европы.
Incluso si se logra contener la amenaza nuclear, el siglo veintiuno nos puede poner frente a graves y nuevos peligros globales. Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
Pero primordialmente, se logra por medio de esas áreas de la conducta humana un tanto disparatadas que realmente no tienen mucho sentido. Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла.
Algunos dicen que se logra cuando un país ha pasado la prueba de "dos traspasos de poder", es decir, dos cambios de gobierno sin violencia. Некоторые считают, что она достигается лишь после того, как страна прошла испытание "двумя передачами власти", то есть произошли две ненасильственные смены правительства.
La promoción de la democracia se logra mejor mediante una atracción blanda que a través de una coerción dura, y esto lleva tiempo y paciencia. Распространения демократии можно более эффективно достичь путём мягкого привлечения, чем жёсткого принуждения, и на это требуется время и терпение.
Tercero, la felicidad se logra a través de una estrategia equilibrada frente a la vida tanto de parte de los individuos como de las sociedades. В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества.
Si no se logra una salida exitosa, lo más probable es que una postura conciliadora y abierta a las negociaciones de la Fed implique burbujas. В случае невозможности успешного лавирования при выходе из QE, выступающий за мирное разрешение спорных вопросов ФРС, скорее всего, будет надувать "мыльные пузыри".
Así, se logra mantener a una ínfima élite lejos de enfrentar retos serios y, al final, de enfrentar ninguna responsabilidad por nada, incluso los más nefastos crímenes. Таким образом, небольшая элита остается огражденной от серьезных обвинений и, по большому счету, от ответственности за что бы то ни было, включая самые ужасные преступления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.