Ejemplos del uso de "se mantiene" en español
Traducciones:
todos366
оставаться209
поддерживать36
держаться27
сохраняться14
удерживаться14
содержаться7
продержаться3
otras traducciones56
De hecho, la región se mantiene en gran parte estable.
В действительности, регион остается в значительной степени устойчивым.
No solo se calienta a 115oF durante dos días, sino que se mantiene a temperatura constante.
Оно не только разогревает себя до 115 по Фаренгейту, или 43-44 по Цельсию, в течение двух дней, но и поддерживает температуру постоянной.
El electrón, la cosa que va alrededor del núcleo atómico, se mantiene en órbita, por cierto, gracias a la fuerza electromagnética, que es transportada por esta cosa, el fotón.
Электрон, который вращается вокруг атомного ядра, держится на своей орбите электромагнитным взаимодействием, которая переносится вот этой частицей, фотоном.
Si se mantiene ese ritmo, los consumidores de los BRIC añadirán otro billón de dólares a la economía mundial para mediados de esta década.
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике.
Pero, incluso para Estados Unidos, la noción de un mundo que se mantiene unido gracias al plan de negocios de Citigroup es simplemente demasiado costosa.
Но, даже для США, мир, который удерживается от развала, в соответствии с бизнес-планом Citigroup, является слишком дорогостоящим.
También se están adoptando gradualmente medidas para mejorar el bienestar de las gallinas ponedoras, a las que generalmente se mantiene apretujadas en jaulas de alambre sin espacio para extender sus alas.
Также постепенно вводятся меры, направленные на улучшение бытовых условий несущих кур, которые обычно содержатся в переполненных проволочных клетках, в которых они не имеют возможности расправить крылья.
Mientras esta tendencia se mantiene, sólo una fuerte y continua dosis de expansión monetaria y fiscal podrá sostener la demanda interna.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос.
Así, en el segmento verde del tronco encefálico, cuando se daña, y sucede frecuentemente, lo que se produce es una parálisis completa, pero se mantiene la mente consciente.
Если часть ствола головного мозга, обозначенная зелёным, повреждается, что порой происходит, случается полный паралич, однако сознательный разум сохраняется.
Al menos en teoría, el rápido crecimiento de China, si se mantiene, le ofrece a Africa del sur una promisoria oportunidad económica mediante, entre otras cosas, el apoyo a los precios de las mercancías básicas, que fortalece los términos de intercambio de Africa.
Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки.
La Sony, una firma de clase mundial, se mantiene en la delantera;
Впереди остается компания мирового класса Sony;
cómo proporcionar una base sustentable para el crecimiento económico en el competitivo clima del mercado global, al tiempo que se mantiene la solidaridad y el sentido de equidad en toda la sociedad.
как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе.
Independientemente de si se mantiene el sistema amiguista -pero sobre todo en caso de que así sea-, la Junta de Gobernadores del Banco debería celebrar igualmente audiencias públicas sobre el candidato nombrado por Bush para suceder a Wolfowitz.
Независимо от того, сохраняется ли система старого друга - и в особенности, если она сохраняется - Правление Банка должно подобным образом провести открытые заседания по кандидату Буша на пост преемника Вулфовица.
Y se mantiene, ya sea con lo que llamamos la fuente, o con el dispositivo.
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства.
A pesar de todas las presiones, problemas y reformas, el edificio se mantiene flexible y ligero.
Здание осталось гибким и легким, несмотря на ограничения, проблемы и превращения.
Israel, que se mantiene al margen de esa coalición árabo-occidental, juega sus cartas sin revelarlas.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Incluso la selección del director gerente de la organización se mantiene como un droit du seigneur europeo.
Даже выбор управляющего директора организации остается неотъемлемым правом ЕС как хозяина.
La amenaza de represalias, que es la base de su efectividad estratégica, se mantiene implícita e hipotética.
Угроза возмездия, которая подкрепляет стратегическую эффективность сдерживания, остается скрытой и гипотетической.
Y el desempleo se mantiene obstinadamente alto, aunque el empleo hoy en día está más propagado que nunca antes.
И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Todos temen a China, que se mantiene relativamente apacible, pero que ya no se preocupa por disimular su creciente capacidad militar.
Все боятся Китая, который остается относительно мирным, однако больше не заботится о том, чтобы скрывать свою растущую военную мощь.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad