Exemples d'utilisation de "serio" en espagnol
Y ese es el adiós para algo serio porque lo hace solemne.
И это поцелуй смерти для чего-то серьезного, потому что это становится важным.
Ahora, una segunda fase está en marcha, esta fase está marcada por un esfuerzo serio por despojar a la antigua clase militar de su poder.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Parece muy dudoso que la corriente de la opinión internacional se vuelva contra China hasta el punto de que se espere en serio que los inversores en general den la espalda a ese mercado.
Довольно трудно себе представить, что буря международного общественного мнения будет настолько сильно настроена против Китая, что инвесторы в своей большей части будут остерегаться этого рынка.
En la política, ese candidato poco común que es serio, como Adlai Stevenson, es fácilmente derrotado por alguien solemne como Esienhower.
Среди политиков, редкий кандидат серьезен, например, Эдлай Стивенсон, с легкостью побежден тем, кто важен, например, Эйзенхауэром.
Las inestables coaliciones en el Irán impiden unas negociaciones en serio entre los dos países, mientras que la fragmentación política en el Pakistán obstaculiza en gran medida la política de los EE.UU. en ese país.
Нестабильность правящей коалиции в Иране препятствует любым результативным переговорам между двумя странами, а политическая раздробленность в Пакистане значительно тормозит там политику США.
Y considero que, por el contrario, para resolver los problemas de nuestro mundo es necesario que no tomemos en serio la biología evolutiva.
А я думаю наоборот, что очень важно решить мировые проблемы, к которым мы подходим эволюционно, серьезно.
El gobierno chino ha perdido bastante control sobre la información y las imágenes que hoy circulan en la sociedad china, pero todavía es capaz de impedir que cualquier oponente serio use los medios de comunicación para atacarle.
Хотя правительство Китая уже утеряло значительную часть контроля над информацией и изображениями, что сейчас циркулируют в китайском обществе, оно все еще способно предотвратить любую возможность использования средств информации для организации атаки на него.
Esto se debe a que Krugman no quiere tomar en serio la distinción fundamental que hace Keynes entre el riesgo y la incertidumbre.
Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
En cuarto lugar, la OTAN no sólo puede aportar importantes capacidades militares y, por tanto, reducir la merma de fuerzas americanas en un mundo turbulento, sino que, además, ofrece un cauce mucho más sólido que la UE o las Naciones Unidas para un multilateralismo serio en la política exterior.
В-четвёртых, НАТО не только позволяет использовать значительные военные возможности, сокращая число американских вооружённых сил, используемых в этом беспокойном мире, но и представляет собой гораздо более эффективное, чем ЕС или ООН, средство для серьёзных многосторонних отношений во внешней политике.
Me lo tomo bastante en serio, pero estoy aquí para hablar de algo que se ha vuelto muy importante para mí durante el último o los dos últimos años.
Я подхожу к этому вполне серьезно, но я здесь, чтобы поговорить о том, что стало очень важным для меня за последние два года
Sin embargo, un giro hacia políticas de crecimiento, con el apoyo de la flexibilización de los objetivos de déficit y la emisión de eurobonos, es esencial para evitar que Europa termine cayendo en una larga recesión, estabilizar los mercados financieros europeos y prevenir otro serio trastorno en los mercados de capitales globales.
Но переход к политике по стимулированию экономического роста наряду со смягчением целей по дефициту бюджета и выпуском еврооблигаций необходим для отхода ЕС от края устойчивого экономического спада, для стабилизации финансовых рынков ЕС и для предотвращения очередного значительного нарушения мировых рынков капитала.
Al mismo tiempo, a pesar de la propaganda negativa en ambos bandos, los tres debates televisados a nivel nacional plantearon temas importantes en un formato serio y tuvieron una gran audiencia.
В то же время, несмотря на негативную рекламу с обеих сторон, во время трех транслированных на всю страну теледебатов были затронуты важные вопросы в серьезной форме перед огромной телевизионной аудиторией.
Sin embargo, éste es un momento muy serio para Turquía, porque puede marcar un cambio en el país desde décadas de tutelaje militar de sus políticos civiles, y así completar su transición a una democracia con todas sus letras.
Тем не менее, сегодня слишком важный момент для Турции, поскольку он может обозначить переход страны от десятилетий военного попечительства к гражданским политикам - и, таким образом, закончить переход страны к полноценной демократии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité