Ejemplos del uso de "sobreviven" en español
los verdaderamente nocivos no sobreviven lo suficiente como para manifestarse.
действительно вредные различия не выживают достаточно долго, чтобы проявиться где бы то ни было.
Por ejemplo, muchas personas que sobreviven un terremoto o una inundación pueden enfrentarse pronto a otra crisis si el desastre también destruye sus únicos medios de ganarse la vida.
Многие люди, пережившие, например, землетрясение или наводнение, очень скоро могут оказаться перед другим кризисом, если бедствие также разрушит их жилище единственные средства заработка.
Los niños que sobreviven a la malaria se vuelven adultos relativamente inmunes.
Дети, выжившие после малярии, вырастают и, будучи взрослыми, обладают относительно высоким иммунитетом.
Por cada mujer que muere, hay 20 que sobreviven pero terminan con lesiones.
Вы знаете, на каждую умершую женщину найдутся 20, которые выжили, но остались травмированными.
La Biología es una guerra en la que sólo sobreviven los más feroces.
Биология - это война, в которой выживает только самый жестокий.
No sobreviven a un sistema basado en la luz del sol como nosotros.
Они не смогут выжить в системе, основанной на солнечном свете, как у нас.
Se está pasando hambre y muchos de los que sobreviven están gravemente malnutridos.
Люди голодают, и многие из тех, кто выживает, очень истощены.
empresas disfuncionales que sobreviven pese a su flagrante incapacidad para servir a sus clientes;
с трудом функционирующие корпорации, выживающие несмотря на свою полную неспособность обслуживать своих клиентов;
Dice, los ricos siempre están sentados en la espalda y sobreviven en la espalda de los probres.
Это значит, что богатые всегда сидят на плечах и выживают на плечах бедных.
Si los humanos sobreviven o no, estas cosas estarán viviendo en este planeta o en otros planetas.
Выживет человечество или нет, эти существа будут и дальше жить на этой и других планетах.
Los estados-partidos autoritarios, como China y Vietnam, sobreviven, pero no gracias a un compromiso con el comunismo.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму.
Pero el mayor problema es que los que sobreviven crecen con graves problemas de salud a largo plazo.
Более серьёзная проблема состоит в том, что выжившие дети получают тяжелые осложнения на всю жизнь.
Y quiero hacerlo por las chicas de quienes Sunitha habló ayer, las chicas que sobreviven, las chicas quienes se convierten en alguien diferente.
И я хочу сделать это для женщин, о которых вчера говорила Сунита, женщин, которые выживают, которые могут переменить себя.
"Se debería practicar la eutanasia en todas estas aves porque los estudios han demostrado que menos del 1% sobreviven después de ser rescatadas".
"Нужно просто усыпить всех испачканных птиц, ведь исследования показывают что менее, чем один процент из них выживет на воле".
si no fuera así, probablemente no habría sobrevivido tanto (aunque a menudo las malas ideas sobreviven bastante bien en el ámbito de la economía).
если бы её не было, она бы, вероятно, не прожила бы так долго (хотя плохие идеи выживают в экономической теории просто замечательно).
Podemos deducir que ese tipo de arreglos informales sobreviven en las relaciones laborales del mundo real porque refuerzan nuestros sentimientos sinceros de buena voluntad hacia los demás.
Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу.
la crisis financiera, alimentaria y energética golpeará con fuerza a "los mil millones de abajo", los más pobres de 60 países que sobreviven con cerca de un dólar al día.
финансовый, продовольственный и энергетический кризис сильнее всего ударит по "нижнему миллиарду" - самым бедным примерно в 60 странах, которые выживают на около одного доллара в день.
La medicina militar se ha vuelto tan eficiente que el porcentaje de soldados que sobreviven después de ser heridos es mucho mayor en esta guerra que en cualquier otra de nuestra historia.
Военная медицина стала настолько эффективной, что процент выживающих после ранения намного выше в этой войне, чем в какой-либо другой во всей истории.
En India, en el primer año de vida, de cero a uno, niños y niñas sobreviven básicamente en la misma proporción porque dependen del seno y el seno no tiene preferencias por el hijo.
В Индии в первый год жизни, от 0 до 1, мальчики и девочки в основном выживают с одинаковой вероятностью, потому что их жизнь зависит от груди, а грудь не демонстрирует предпочтение сыну.
Y si los pocos que sobreviven pasan a su descendencia lo que haya sido que les ayudó a sobrevivir, entonces esa descendencia debe estar mejor adaptada a las circunstancias en las que todo esto ocurrió, más que sus progenitores.
И если бы те немногие выжившие передали своим потомкам то, что помогло им выжить, тогда их потомки должны быть более приспособлены, чем их родители, к условиям, в которых все произошло.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad