Ejemplos del uso de "sostiene" en español

<>
Nadie sostiene que la soberanía confiera inmunidad; Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
A medida que se desplaza, cambia en cantidad y calidad y sostiene distintos ecosistemas. По мере движения она меняется в количестве и качестве, и она поддерживает разные экосистемы.
Y pueden ver que cada experimentador, sostiene un pequeño plato amarillo con comida. И вы можете видеть, что каждый экспериментатор тут держит маленькую желтую миску еды.
Es sólo un pequeño cilindro aquí abajo que sostiene el generador en su interior y todas las conexiones. Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления,
China sostiene que su poder sobre Pyongyang es limitado. Китай утверждает, что его власть над Пхеньяном ограничена.
Hemos creado un sistema completo de valores y una realidad física que sostiene el valor del sí mismo. Мы создали целые системы ценностей, а также физическую реальность, чтобы поддержать цену нам самим.
De hecho, sostiene a su hija en su regazo, mientras intenta acertar a nuestros hijos. Более того, он держит на коленях свою дочь в тот момент, когда целится в Ваших детей.
Sostiene que el "Pacto de Estabilidad y Crecimiento contiene todas las normas que son necesarias para el funcionamiento de una unión monetaria. Он утверждает, что "Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал.
Sostiene que el lento crecimiento alemán es signo de la convergencia natural. Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости.
En primer lugar, sostiene que la supervisión debe concentrarse en cuestiones importantes para la estabilidad y ofrece orientaciones detalladas en esta esfera. Во-первых, было подтверждено, что процесс наблюдения должен быть сосредоточен на том, что необходимо для поддержания стабильности, и предоставлено подробное руководство в этой области.
Cameron sostiene que no quiere que el Reino Unido abandone la UE. Кэмерон утверждает, что не хочет, чтобы Великобритания покидала ЕС.
De hecho, la postura convencional sostiene que, durante una depresión, los ciudadanos se vuelven reacios al riesgo y no respaldan la liberalización. Действительно, принято считать, что во время депрессии граждане менее склонны к риску и не поддерживают либерализацию.
Edward de Bono sostiene que el cerebro es una máquina para detectar patrones. Эдвард де Боно утверждал, что наш мозг - это машина, распознающая шаблоны.
Aquí pueden ver la placa que lo sostiene y pueden verse los implantes colocados de modo que en una operación logramos esto y esto. Здесь вы видите, как пластинка поддерживает ее и как вставляются импланты, для того чтобы за одну операцию можно было добиться вот таких результатов.
La administración Bush sostiene que hacen falta más investigaciones antes de emprender cualquier medida. Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Notará que en Daylife -más bien en Universo, se sostiene tanto la noción de una mitología global, representada por algo tan amplio como por ejemplo el 2007, como una mitología personal. Вы заметите, что в DayLife - скорее, во Вселенной, он поддерживает как понятие глобальной мифологии, представленой чем то маштабным, как, скажем, 2007 год, так и личной мифологией.
La segunda escuela de pensamiento sostiene que se puede erradicar el terrorismo abordando sus causas profundas. Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Como dijo de manera genial uno de mis antecesores en el cargo de presidente del Consejo de Asesores Económicos del presidente de Estados Unidos, "lo que no es sostenible no se sostiene". Как прекрасно выразился один из моих предшественников на посту Председателя Президентского Совета Экономических Советников США, "то, что не жизнеспособно, нельзя поддержать".
Eso no lo sostengo yo, lo sostiene la CIA, lo pueden leer, fue desclasificado hace poco. Это утверждение ЦРУ, а не мое - вы можете сами проверить, материалы были недавно рассекречены.
Si se aceptara como regla general, implicaría que la UE ahora sostiene doctrinas morales oficiales, y que se exige la adhesión a ellas para que los ciudadanos ejerzan en toda su plenitud el derecho a servir en una función pública. Если бы она была общепринятой, она подразумевала бы, что ЕС теперь поддерживает официальные моральные доктрины, и что требованием для рассмотрения полного права граждан работать на государственных должностях является преданность этим доктринам.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.