Ejemplos del uso de "terminado" en español con traducción "покончить"

<>
Las nuevas autoridades deben enviar fuertes señales de que las viejas formas han terminado. Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
Como dijo Chris, crecí en Nigeria con toda una generación - en los 80s - de estudiantes que protestaban contra la dictadura militar que finalmente ha terminado. Как уже сказал Крис, я вырос в Нигерии в 80е годы, с целым поколением тех студентов, которые выражали протест военной диктатуре, с которой теперь покончено.
De esta manera, los militares, que habían terminado con la Primera República en enero de 1966 por medio de un golpe sangriento, regresaron al poder en diciembre de 1983 y no lo dejaron hasta 1999 cuando las fuerzas pro democráticas, galvanizadas por la caída de la economía y los informes sobre sobornos militares, impusieron la celebración de las elecciones democráticas que llevaron de regreso a Obasanjo al poder. Поэтому военные, в январе 1966 года кровавым переворотом покончившие с Первой республикой, вновь вернулись к власти в декабре 1983 года и правили страной до 1999-го, пока демократические силы, пробужденные к активной деятельности экономическим спадом и сообщениями о взяточничестве в военных кругах, не заставили их провести демократические выборы, в результате которых к власти вновь пришел Обасанджо.
Las compañías extranjeras también se beneficiarán de este nuevo compromiso para terminar con la piratería. Несомненно, такая решимость покончить с пиратством пойдет на благо и иностранным компаниям.
En el caso de los EU, la UE y Japón, significa terminar con los enormes subsidios a los agricultores y limitar otras formas de protección que se dan a los sectores no competitivos. Для США, ЕС и Японии это означает - покончить с огромными субсидиями фермерам и сократить прочие формы поддержки неконкурентоспособных секторов экономики.
Y la belleza de esto es que quizas en 50 años, o 60 años podemos terminar completamente esta civilizacion, y ofrecer a nuestros hijos la posibilidad de inventar una nueva historia, una nueva poesia, un nuevo romanticismo. В ближайшие 50-60 лет мы можем покончить с этой цивилизацией, и предложить нашим детям возможность жить по-другому, с новой поэзией и новым романтизмом.
Tanto Musharraf como quienes lo apoyan en Washington esperaban que la participación de los principales partidos en las elecciones terminara con la crisis de gobernanza en Pakistán y generara apoyo popular para una confrontación decisiva con los talibanes y al-Qaeda. И Мушарраф, и его сторонники в Вашингтоне надеялись на то, что участие основных партий в выборах поможет покончить с правительственным кризисом в Пакистане и позволит заручиться поддержкой народа в деле решительной конфронтации с Талибаном и Аль-Каедой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.