Ejemplos del uso de "todos los derechos reservados" en español
La licencia para estos remixadores le asigna todos los derechos del remix de nuevo a Lucas.
Соглашение гласит, что все права на ремиксы принадлежат Лукасу.
De hecho, Francia ha abierto su sistema educativo público en un grado extraordinario, en el que se han denegado todos los derechos de grupo a las minorías, pero se han afirmado vigorosamente los derechos personales, incluido el acceso pleno a todos los servicios sociales, independientemente de su lengua, religión o color de piel.
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи.
Todos los derechos individuales tradicionales ya están cubiertos en la Declaración de Derechos Humanos, que seguirán siendo aplicados por la corte en Estrasburgo.
Все традиционные права человека уже предусмотрены Декларацией по правам человека, которая будет и дальше приводиться в исполнение судом в Страсбурге.
Como sostienen los defensores de los valores asiáticos, todos los derechos humanos (civiles y políticos, así como sociales y económicos) deben reforzarse.
Как доказывали пропагандисты азиатских ценностей, все права человека - гражданские и политические, а также социальные и экономические - нужно закрепить.
Ese derecho de soberanía sobre la mente y el cuerpo propios, el cual incorpora también el derecho a no ser forzado a tomar drogas en contra de la voluntad propia, representa en algunos aspectos el más fundamental de todos los derechos.
Право суверенитета над своим разумом и телом, - которое также включает в себя право не подвергаться принуждению принимать наркотики против своей воли - представляет в некоторых отношениях самое фундаментальное из всех прав.
Aunque la mayoría de los chinos en Malasia hoy sienten que merecen todos los derechos de un ciudadano, no han insistido en la igualdad absoluta.
И хотя многие китайцы в Малайе сегодня считают, что заслуживают полноправного гражданства, они не настаивают на абсолютном равенстве.
Prácticamente todos los derechos que se han establecido a lo largo de la historia dependen de una de tres autoridades:
Фактически любое право, когда-либо отстаивавшееся на протяжении истории человечества, опиралось на один из трех авторитетов:
Detesto la idea de que los gobiernos no respeten los Derechos Humanos en el mundo.
Мне ненавистна идея, что правительства не защищают права человека по всему миру.
Así es, algún afortunado, una corporación, con o sin fines de lucro, iba a tener la oportunidad única en la vida -seguro que Chris Anderson no va a permitir que vuelva a suceder- de comprar los derechos del nombre de la charla que están viendo ahora mismo que en ese momento no tenía título ni tenía mucho contenido y en realidad no indicaba bien cuál sería el tema.
Правильно - некий счастливчик, или организация коммерческая или некоммерческая, могла получить выпадающий раз в жизни шанс - потому что я уверен, Крис Андерсен никогда не допустит, чтобы это повторилось - купить право назвать выступление, которое вы сейчас смотрите, которое на тот момент не имело названия, как, впрочем, и особого содержания, да и представление о предмете выступления было на тот момент довольно расплывчатым.
Muchísimas personas han muerto en el monte Everest, y éste fue el año que decidieron ir a rescatar todos los cadáveres de los montañistas y bajarlos de la montaña.
Очень много людей погибло на Эвересте, и в этом году было решено найти все тела альпинистов и спустить их с горы.
Y los grupos defensores de los derechos del paciente parecieron preocuparse mucho sobre el tipo de cosas que iban a presenciar.
Группы по защите прав пациентов были весьма огорчены таким развитием событий.
como si les hubiesen dado pasajes aéreos gratuitos a todos los delincuentes informáticos del mundo.
кто-то дал бесплатные билеты на самолет всем киберпреступникам мира.
"Quieres que respete los Derechos Humanos en la cadena mundial de suministro.
Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок.
Me levanté la mañana siguiente para salir de la ciudad, y todos los camiones sanitarios estaban estacionados en la calle Houston listos para bajar y llevarse los escombros.
Я встал на следующее утро и вышел из города, все уборочные грузовики были припаркованы на Хьюстон-стрит, готовые к разбору завалов.
Regresando a mi premisa, utilicé estampillas, por cierto, porque no le tienes que pagar a nadie por los derechos.
Возвращаясь к моему предположению, я использовал почтовые марки, кстати, потому что нет необходимости платить за авторские права.
Y algunas de estas industrias pueden parecernos casi marginales, pero estas son las ventas brutas para industrias de baja P.I., industrias con escasa protección de los derechos de autor.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права.
Y lo que el presidente Lobo pensó fue que esa garantía de ejecución que yo estaba considerando como una manera de atraer a los inversionistas extranjeros para que construyeran la ciudad podría ser igual de importante para todos los partidos en Honduras que habían sufrido durante tantos años por el temor y la desconfianza.
Озарение Президента Лобо было в том, что гарантии соблюдения, о которых я думал, как о возможности привлечь иностранных инвесторов к строительству города, могут быть в равной степени важны и для различных партий Гондураса, который страдал так много лет от страха и недоверия.
Claramente no queremos rendir los derechos, cuando alguien hace algo malo, de buscar resarcimiento en las cortes.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad