Ejemplos del uso de "trabajo cotidiano" en español
Debe revisar la forma de abordar la estabilidad financiera en su trabajo cotidiano con los miembros.
Ему необходимо переосмыслить то, как решать вопросы финансовой стабильности в повседневной работе со странами-членами.
Parece que hoy en día el trabajo cotidiano del gobierno consiste en impedir que la gente se proteja a sí misma y a sus familias en un intento por ocultar los crímenes de una "sociedad armoniosa".
Сегодня создается впечатление, что правительство в Китае только и занимается тем, что не позволяет людям защитить самих себя и свои семьи, пытаясь скрыть преступления "гармоничного общества".
Durante cinco años, después del 11 de septiembre, cuando los medios y el gobierno de EE.UU. buscaban lugares ocultos y desconocidos más allá de sus fronteras, especialmente armas de destrucción masiva, yo decidí mirar hacia adentro, hacia lo que era parte integral de los cimientos de EE.UU., de su mitología y trajinar cotidiano.
В течение пяти лет после событий 11-го сентября, когда американские СМИ и правительство искали скрытые и неизвестные места за пределами страны, в особенности оружие массового поражения, я смотрела внутрь, на то, что составляет основы Америки, её мифологию и повседневность.
Esto más el espectacular trabajo de los gerentes de empresas desde Ford a Zappos, que conectan en Twitter, que crean un entorno abierto que permite a sus empleados participar en el proceso, y no esconderse detrás de una pared.
Все это суммируется с феноменальной работой руководства от Ford до Zappos, использующих Twitter, создающих открытую среду, позволяющую сотрудникам стать частью процесса- вместо того, чтобы быть спрятанными за стенами.
Bharti procura liberar este cliché cotidiano, como lo llama ella, convirtiéndolo en algo espectacular.
Бхарти пытается освободить это скрытый смысл бинди от наносного, преображая его во что-то зрелищное.
Este es el trabajo de Kacey Marra de Pittsburgh, junto con varios colegas alrededor del mundo.
Это работа Кейси Мара из Питсбурга, с группой коллега по всего света.
Y expresó sus inalterables convicciones en un lenguaje cotidiano, con metáforas, en historias.
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами.
Porque sigue siendo un trabajo duro para las mujeres.
Потому что стирать женщинам по-прежнему тяжело.
Just el tipo de heroísmo cotidiano de los Neoyorkinos.
Это своего рода героизм который Нью Йоркцы проявляют каждый день.
Estamos ahora en otro momento cuando otra ola de adolescentes está entrando en un mercado de trabajo cruel.
Сейчас мы живем в другое время, когда новая волна подростков вступает в жестокий рынок труда.
El mundo cotidiano está determinado por átomos, cómo se adhieren juntos para formar moléculas.
Весь окружающий мир определяется атомами, которые сцеплены друг с другом и образуют молекулы.
Desde luego, es mi trabajo decir eso, pero es la verdad.
Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда.
Y cuando cambiamos nuestro comportamiento cotidiano, a veces omitimos el rol de la ciudadanía y el de la democracia.
Когда мы меняем свое поведение в повседневной жизни, мы иногда забываем о гражданском и демократическом аспектах.
Más temprano refería a este dispositivo cotidiano.
Я уже упоминал об этом приспособлении для наблюдения за жизнью.
Si uno administra una organización debería asegurarse de que ninguno de los trabajos, ninguno, tenga descripciones de trabajo como las de los empleados de limpieza.
Если вы возглавляете организацию, вы должны быть уверены, что ни одна работа - ни одна - не имеет такого описания, как описание работы уборщика.
Apuesto que en un par de años expresiones como "coworking" "couchsurfing" y "bancos del tiempo" van a formar parte del lenguaje cotidiano.
Уверена, в ближайшие пару лет такие выражения, как "совместная работа", "коуч-серфинг" и "банки времени" станут частью нашего повседневной речи.
Este trabajo, publicado en "Nature" a fines de 2009, después de varios años de análisis, condujo a la propuesta final, de que sólo podemos encontrar 9 límites planetarios con los que, bajo administración activa, nos permitirían tener un espacio operativo seguro.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности.
Pero es un subproducto cotidiano de todas las grandes virtudes.
Но ведь доброта это ежедневный побочный продукт всех великих добродетелей.
Personas que trataba a diario en el trabajo, amigos, familiares que no veía desde hacía mucho tiempo que nunca me habían contado su propia historia.
Люди, с которыми я ежедневно общалась, вместе работала, дружила, родственники, которых я знала давным-давно, никогда не рассказывали мне о своём опыте такого рода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad