Ejemplos del uso de "trae" en español con traducción "приводить"

<>
La guerra siempre trae consecuencias trágicas. Война всегда приводит к трагическим последствиям.
Y esa caída de la velocidad monetaria trae aparejada una recesión. И это падение скорости обращения денег приводит к спаду.
Es un lugar donde cada nuevo viaje de exploración trae nuevos descubrimientos de criaturas tan maravillosas y extrañas que nuestros antepasados las hubiesen considerado monstruos de verdad. Каждое новое исследование данного места приводит к открытиям настолько невиданных и странных существ, каких наши предки точно нашли бы просто чудовищными.
Por otra parte, si los protagonistas son pacientes, los vientos de la democracia podrían conducir a una constitución más sólida, libre de los riesgos de una pesadilla económica y judicial que trae consigo el actual borrador. С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта.
Mi historia personal, mi viaje íntimo, lo que me trae hoy al escenario de TED, es un ejemplo de lo que ha estado ocurriendo en los países de mayoría musulmana durante las últimas décadas al menos, o quizá más. Итак, моя личная история, мое личное путешествие, то, что привело меня сегодня на сцену TED, является отличной демонстрацией того, что именно происходит в мусульманских странах, как минимум, на протяжении последних десятилетий.
El énfasis que la democracia estadounidense deposita en los horizontes de corto plazo es costoso, ya que trae consigo recortes de impuestos e incrementos en beneficios sociales que a su vez dan lugar a déficits fiscales crónicos y a facturas de años de consumo excesivo que las generaciones futuras se verán obligadas a pagar. Впереди на горизонте у американской демократии маячат дорогостоящие действия, связанные со снижением налогов и увеличением различных пособий, что приведет к хроническому бюджетному дефициту, а будущие поколения будут вынуждены расплачиваться за годы чрезмерного потребления.
Una mujer joven trajo a su abuelo. Одна женщина привела своего деда.
Y aquí la traje devuelta a su estado original. Здесь я просто привел все в оригинальное состояние.
Trajo a un segundo grupo de gente y dijo: Вы приводите вторую группу людей и говорите - "Да, кстати.
Esto es lo que me trajo a asuntos con humanos. Это-то и привело меня к темам о человеке.
No obstante, la libertad de expresión trajo más posiciones religiosas militantes. Однако свобода самовыражения привела к более агрессивным религиозным проявлениям.
Las elecciones generales del año pasado trajeron un cambio de régimen a Japón. Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии.
La falta de protección y ajuste al índice de inflación nos trajo la Gran Depresión. Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии.
Y sólo quería mostrarles lo que ocurrió un día cuando Turbo se trajo a un amigo. Я просто хотела показать вам, что произошло однажды, когда Турбо привёл с собой друга.
Noms, Tequila Jazz, recuerdo el modo en que Schnur trajo al proyecto a "La oreja de Van Gogh". НОМы, Текила-джаз, помню, как Шнура привели с проектом "Ухо Ван Гога".
Curiosamente, muchos aparecieron queriendo compartir el arroyo y la gente que llegó primero se preocupó tanto que trajo a sus abogados. Странно, что объявилось множество людей, которые также хотели использовать воду из реки, и местные жители, первыми поселившиеся там, забеспокоились до такой степени, что привести своих адвокатов.
Como es mi primera vez en TED, Decidí traer conmigo a una vieja amiga para ayudarnos a romper el hielo un poco. Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
Y el motivo por el que la trajo es que ese niño de seis años estaba enseñandole a su madre a leer y escribir. И привела она её потому, что этот шестилетний ребёнок учил свою маму читать и писать.
Por otra parte, cuenta apenas con una capacidad limitada para evitar situaciones que tornen peligrosas esas posibilidades, o que traigan como resultado abusos abiertos. С другой стороны, она имеет весьма ограниченнную способность препятствовать преобразованиям, которые придают этим возможностям опасный характер или приводят к совершенному злоупотреблению.
La ampliación de la UE trajo mayor prosperidad y los niveles de vida mejoraron en toda la Unión, sobre todo en los nuevos Estados miembros. Расширение ЕС привело к большему процветанию, с улучшением стандартов жизни во всем Союзе, особенно в новых странах-членах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.