Ejemplos del uso de "verdadero" en español con traducción "подлинный"
Traducciones:
todos694
настоящий277
истинный172
подлинный43
действительный36
прямой2
сущий1
otras traducciones163
De hecho, ha sido el verdadero gobernante de Italia durante los últimos 13 años.
Вообще-то, он являлся подлинным правителем Италии последние 13 лет.
Y el verdadero precio del 11 de septiembre pueden ser los costos de oportunidad:
Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности:
El verdadero motivo detrás de esto es la aversión del régimen por el Islam.
Подлинный мотив подобной политики заключается в том, что существующий режим питает отвращение к исламу.
Es el antiguo concepto, el concepto Griego verdadero, de la filantropía en su sentido original:
Это старая концепция, подлинная греческая концепция филантропии в своём первоначальном смысле:
En un sentido, lo que China ha estado haciendo me parece la creación de un verdadero "mundo keynesiano":
В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира":
El verdadero problema de las elites tradicionales tal vez no sea un exceso sino una escasez de poder.
Возможно, подлинной проблемой традиционных элит является не избыток власти, а её недостаток.
En la sociedad de los chimpancés encontramos muchos, muchos ejemplos de la compasión, precursores del amor y del altruismo verdadero.
В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия, предвестников любви и подлинного альтруизма.
Sólo las medidas que aseguren que las compañías recompensen el verdadero mérito serán consideradas legítimas por los empleados, los accionistas y el público.
Только те меры, которые могут обеспечить то, что компании вознаграждают своих руководителей за подлинные заслуги, смогут выглядеть законными в глазах служащих, акционеров и общественности.
Pero el verdadero reto está en dar al Banco Mundial una dirección que refleje el mundo tal como es y adaptar las herramientas del Banco en consecuencia.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка.
Paradójicamente, entonces, el desorden actual dentro de la profesión tal vez sea un mejor reflejo del verdadero valor agregado de la profesión que su engañoso consenso previo.
Парадоксально, но сегодняшний беспорядок в экономической профессии, быть может, лучше отражает подлинные возможности данной профессии, чем недавнее единодушие, которое только сбивало с толку.
El proceso también debe incluir un desarme real para evitar que los afganos caigan en un ciclo continuo de violencia, y que el Estado afgano establezca un verdadero control de la seguridad.
Этот процесс должен также включать реальное разоружение, чтобы афганцы не стали жертвой продолжающегося цикла насилия и чтобы афганское государство установило подлинный контроль над безопасностью.
Fue una oportunidad que desgraciadamente se perdió porque un acuerdo entre los Estados Unidos y la Unión Soviética, alcanzado en lo que en esencia todavía era un sistema internacional binario, podría haber tenido un verdadero impacto global.
Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
Se le adjudica al primer ministro de la post-revolución iraní, Mehdi Bazargan, haber dicho alguna vez que el verdadero líder de la revolución de 1979 no era el Ayatollah Khomeini, sino el Sha, que unió a grupos variados de personas en su contra.
Говорят, что первый послереволюционный премьер-министр Ирана Мехди Базарган однажды сказал, что подлинным лидером революции 1979 г. был не Айатолла Хаменеи, а, скорее, сам шах, который объединил различные группы людей против себя.
Pero, si algo hemos aprendido de la crisis actual, es que estos temas ni siquiera se pueden encuadrar a menos y hasta que la eurozona posea un marco institucional confiable, con una base sólida que consista en un verdadero gobierno, un control parlamentario eficaz y genuina legitimación democrática.
Но, если мы научились чему-нибудь из нынешнего кризиса, то это тому, что такие вопросы нельзя даже сформулировать, до тех пор пока у еврозоны не будет надежной институциональной основы, с прочным фундаментом, состоящим из реального правительства, эффективного парламентского контроля и подлинной демократической легитимации.
Es una verdadera innovación, sin ningún antecedente previo.
Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом.
Occidente debe apoyar una verdadera democracia en el mundo árabe.
Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
Para algunas personas, el poder militar puro es la única medida verdadera del poder.
Для некоторых людей грубая военная сила - единственное подлинное мерило могущества.
Para poder lograr esto en una democracia verdadera, India tiene que garantizar una justicia distributiva.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
No parece la mejor manera de alcanzar una verdadera distribución del ingreso, pero ha bastado para lograr dos objetivos:
Это вряд ли наилучший способ обеспечить подлинное перераспределение доходов, но этого было достаточно для достижения двух целей:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad