Ejemplos del uso de "volverá" en español
Traducciones:
todos1468
стать447
вернуться392
становиться286
возвращаться178
возвращать55
направлять20
поворачивать14
переворачивать12
повертывать12
перевертывать9
отворачиваться5
разворачивать1
идти обратно1
otras traducciones36
Ya se ha enfrentando antes a la adversidad política, y lo volverá a hacer.
Он уже и раньше стоял перед политическими проблемами, и ему снова это предстоит.
Serbia volverá a ser vista como una tierra sin ley y sumida en la oscuridad.
Сербия, по-видимому, снова будет отсталой страной, где правит беззаконие.
Sin embargo, esto no necesariamente significa que Turquía se volverá un país islámico, mucho menos islamista.
Однако это не означает, что Турция обязательно превратится в исламскую, а то и в исламистскую страну.
En el pasado se había recurrido a una solución de este tipo y no volverá a repetirse".
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
En lugar de revocar la ley, el trabajo de sobretiempo se volverá más fácil y relativamente barato.
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Como alternativa a una UE grande y fuerte, la relación franco-germana volverá a cobrar importancia central.
В качестве альтернативы большему и сильному ЕС франко-германские отношения снова выйдут на передний план.
China no volverá a someterse a Occidente militarmente, por lo que tampoco debe someterse a sus normas.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
También saben que la enorme asistencia financiera que Irlanda recibió de la Unión Europea nunca volverá a repetirse.
Они также знают, что огромная финансовая поддержка, оказанная Ирландии Европейским Союзом, больше никогда не повторится.
A medida que este capital empiece a fluir por el sistema financiero global, volverá a inflar la economía.
И когда этот капитал каскадно увеличиваясь пройдет через мировую финансовую систему, он заново раздует экономику.
Pero si la gente miente sobre si se le han practicado pruebas con anterioridad, esa estipulación se volverá debatible.
Однако если люди сокроют факт проведения генетического теста, то это условие окажется спорным.
Por supuesto, el matrimonio nunca volverá a ser tan estable y predecible como cuando las mujeres no tenían alternativas.
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы.
Se prevé que volverá a crecer sobre la tendencia en 2005-2006, lo que dará fin al ciclo actual.
Средний избыток "текущего" бюджета с начала этого цикла составлял 0.8% ВВП.
Un mayor progreso se volverá cada vez más importante a medida que las responsabilidades europeas se depositen en más hombros:
Дальнейший прогресс будет иметь еще большее значение, по мере того, как ответственность за проведение европейской политики ложится на плечи все большего числа стран:
ahora que se ha redactado una regla que prohíbe la antedata de opciones, esta estafa particular no volverá a suceder.
теперь, когда был написан закон, который запрещает проведение мероприятий задним числом, данное отдельное жульничество не повторится снова.
La conclusión primordial que se desprende de cualquier análisis de estos eventos desafortunados es que nada volverá a ser igual:
Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же:
Cuando se callen las armas y se entierren los muertos en Gaza, volverá a surgir la cuestión de una solución política.
Когда в Секторе Газа утихнут выстрелы, а все погибшие будут похоронены, вновь встанет вопрос политического решения проблемы.
¿Abbas podrá mantener a los palestinos en un sendero diplomático o la situación volverá a degenerarse en violencia y otro desastre?
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий?
El empeoramiento de las relaciones íntercoreanas volverá sin lugar a dudas a ambos bandos menos seguros y estables política, económica y militarmente.
Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad