Exemples d'utilisation de "constamment" en français

<>
Sa mère s'en plaint constamment. Seine Mutter beschwert sich ständig darüber.
Il compte constamment sur les autres. Er verlässt sich stets auf andere.
Mes jambes me font constamment mal. Mir tun ständig die Beine weh.
Elle s'est constamment tenue à mon côté. Sie stand stets an meiner Seite.
Il réclame constamment de l'argent. Er bittet ständig um Geld.
Il a enregistré une victoire en course automobile constamment assurée, la dixième de la saison. Er fuhr beim Autorennen einen stets ungefährdeten Sieg ein, den zehnten der Saison.
La fille pense constamment au garçon. Das Mädchen denkt ständig an den Jungen.
Il est constamment à court d'argent. Er ist ständig knapp bei Kasse.
Julie nous tient constamment au courant de sa grossesse. Julia hielt uns ständig auf dem Laufenden über ihre Schwangerschaft.
Vous devez arrêter de dire constamment "non" à Tom. Sie müssen aufhören, ständig "nein" zu Tom zu sagen.
Celui qui veut être constamment heureux doit souvent changer. Wer ständig glücklich sein möchte, muss sich oft verändern.
Il se plaint constamment de sa mauvaise prise en charge médicale. Er beklagt sich ständig über seine schlechte medizinische Betreuung.
Fais-moi plaisir et ne te fais pas constamment du souci. Tu mir einen Gefallen und mach dir nicht ständig Sorgen.
Il traîne constamment toute une bande de jeunes nanas derrière lui, où qu'il apparaisse. Ständig hat er eine ganze Schar junger Frauen im Schlepptau, wenn er irgendwo auftaucht.
Cela doit avoir été merveilleux de résider dans un pays où il fait constamment chaud. Das muss wunderbar gewesen sein, in einem Land zu wohnen, in dem es ständig heiß ist.
Tu dis constamment que tu es occupé, et nous n'avons plus pu nous voir du tout ces derniers temps. Du sagst ständig, dass du beschäftigt bist, und in letzter Zeit konnten wir uns gar nicht mehr sehen.
Mon frère pense constamment qu'il doit faire ses preuves, alors qu'en vérité nous l'aimons pour ce qu'il est. Mein Bruder meint sich ständig beweisen zu müssen, dabei lieben wir ihn doch um seiner selbst willen.
Un démocrate auto-proclamé qui a la chance de vivre en démocratie, mais qui jure constamment après les politiciens sans s'engager lui-même en politique, n'a vraisemblablement pas compris le mot «Démocratie». Ein selbsternannter Demokrat, der das Glück hat, in einer Demokratie zu leben, aber ständig über die dummen Politiker schimpft ohne sich selbst politisch zu engagieren, hat wahrscheinlich das Wort "Demokratie" nicht verstanden.
Je me sens constamment somnolent. Ich fühle mich immerzu schläfrig.
Laissez-le cuire encore quatre minutes en remuant constamment. Lassen Sie es unter ständigem Rühren weitere 4 Minuten kochen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !