Ejemplos del uso de "dise" en francés
Traducciones:
todos1052
sagen942
erzählen25
sich erzählen25
heißen12
sich heißen12
reden11
sich reden11
schreiben5
sich verlauten2
verlauten2
nennen1
otras traducciones4
Ray était prêt à corroborer l'histoire de Gary, mais la police n'était toujours pas convaincue que l'un d'eux dise la vérité.
Ray war bereit, Gary's Geschichte zu bestätigen, aber die Polizei war noch immer nicht überzeugt, dass einer von beiden die Wahrheit erzählte.
Personne n'aime qu'on dise du mal de lui derrière son dos.
Niemandem gefällt es, wenn man hinter seinem Rücken schlecht über ihn redet.
Quoi qu'il dise, je ne changerai pas d'avis.
Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen.
Quoi qu'il dise, je ne lui referai pas confiance.
Egal was er sagt, ich werde ihm kein zweites Mal vertrauen.
«Es-tu sûr de vouloir que je te le dise ?» «Je suis tout ouïe !»
"Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"
«Es-tu sûre de vouloir que je te le dise ?» «Je suis toute ouïe !»
"Bist du sicher, dass du willst, dass ich es dir sage?" "Ich bin ganz Ohr!"
Si cinquante millions de gens dise un truc con, ça reste tout de même une connerie.
Wenn 50 Millionen Menschen etwas Dummes sagen, bleibt es trotzdem eine Dummheit.
J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.
Ich brauche jemand, der mich in den Arm nimmt und mir sagt, dass alles wieder gut wird.
Il ne peut dire ce qui est écrit sur le papier.
Er kann nicht sagen was auf dem Papier geschrieben steht.
NASA dit qu'elle possède assez d'information pour affirmer qu'une expédition humaine vers Mars serait possible.
Die NASA lässt verlauten, dass sie schon genügend Informationen besitzt, um zu bestätigen, dass ein Besuch des Menschen auf dem roten Planeten möglich ist.
Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro "Esperantogeld" pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.
Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad