Ejemplos del uso de "éloigna" en francés
Traducciones:
todos57
отдалять33
удалять15
отступать2
усылать2
отвлекать2
предотвращать2
otras traducciones1
Heureusement, ce scénario est aujourd'hui éloigné de nous.
К счастью, сегодня это весьма отдалённая перспектива.
En vous éloignant verticalement de la surface, la chaleur diminue.
При удалении в вертикальном направлении, жар спадает.
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner - toutes les ressources sont là, à votre disposition.
Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
Ceci est inévitable, mais ne doit toutefois pas nous éloigner des découvertes essentielles.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.
Une coopération intelligente qui évite le risque moral devrait pouvoir éloigner le vent de panique, réduire des primes de risque et optimiser les ressources.
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues.
Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах.
La même crise est perçue comme une crise de solvabilité pour ceux qui sont géographiquement éloignés.
Тот же кризис выглядит как кризис платежеспособности для тех, кто находится на географическом удалении.
Vous êtes tous deux également allés à l'encontre de la pensée israélienne conventionnelle en vous éloignant de votre parti du Likoud, affaiblissant ainsi de façon considérable la domination idéologique que le comité central de l'extrême droite du Likoud exerçait sur la politique israélienne.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике.
Ils se sont éloignés de ce qu'ils ont fait avant, et ils sont allés vers quelque chose qu'ils ne connaissaient pas.
Они ушли от того, чем они занимались ранее, и в свою очередь пришли к тому, о чем совершенно ничего не знали.
Régler les défis à court terme de la crise actuelle ne devrait pas nous éloigner des objectifs permettant d'éviter de futurs écroulements.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем.
Même si le gouvernement est déterminé à tenir éloignées des médias les informations sur les désordres (ou, du moins, à minimiser leur importance et les perturbations qu'ils créent), il a toutefois été possible de collecter des informations sur près de 200 événements distincts entre 1994 et 2004 parmi les milliers d'événements non publicisés qui se sont réellement déroulés.
Несмотря на то, что правительство прилагает все усилия для предотвращения освещения протестов в средствах массовой информации или, по крайней мере, приуменьшения их масштабов и подрывного эффекта, оказалось возможным собрать информацию о почти 200 несвязанных друг с другом рабочих протестов с 1994 по 2004 годы, когда имели место тысячи подобных событий, не получивших широкого освещения.
Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines.
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Dans ces régions éloignées plus pauvres, l'emploi repose en majeure partie sur les projets de travaux publics.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Accepter que d'autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées.
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы.
Ces articles de journaux peuvent sembler bien plus éloignés des marchés boursiers que la politique monétaire.
Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Le commerce international et les voyages permettent aux maladies infectieuses de frapper des continents éloignés de leur pays d'origine.
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников.
Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны.
Des centaines de milliers d'emplois sont actuellement en cours de création, dont certains dans des régions éloignées et auparavant stagnantes.
Уже были созданы сотни тысяч рабочих мест, некоторые из них в удаленных районах с медленным экономическим развитием.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad