Ejemplos del uso de "Particulièrement" en francés con traducción "в особенности"
Traducciones:
todos976
особенно569
в частности63
в особенности60
особый26
особо17
особенный8
otras traducciones233
Particulièrement la dynamique des motivations extrinsèques et des motivations intrinsèques.
в особенности динамикой внешних стимулов и стимулов внутренних.
Cela est particulièrement vrai pour ma monnaie, qui a deux prix.
В особенности это касается денег, у которых есть две цены.
Particulièrement le Ganesh en arrière plan qui parle sur un téléphone portable.
В особенности фигурка говорящего по телефону божества на заднем плане.
Nous sommes déjà une planète urbanisée, et c'est particulièrement vrai pour les pays développés.
Наша планета уже стала урбанистической, в особенности ее экономически развитые регионы.
Ce manque de capitaux a laissé l'économie, particulièrement dans l'industrie pétrolière, en ruine.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке.
Il est temps pour le reste du monde de le reconnaître, particulièrement pour l'Europe.
Для мирового сообщества, и в особенности для Европы, необходимо согласиться с данным убеждением.
Elle menace sérieusement la subsistance de millions de personnes, particulièrement en Afrique et en Chine.
Оно серьёзно угрожает жизнеобеспечению миллионов людей, в особенности в Африке и в Китае.
Elle était particulièrement hostile à ce qu'elle considérait comme une indépendance excessive de la Banque Centrale Européenne.
Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка.
Autrefois, l'Amérique du Nord et plus particulièrement les Etats-Unis semblaient à même de proposer une solution.
Когда-то Северная Америка, в особенности Соединенные Штаты, казалось бы, нашла ответ.
La morphologie humaine et plus particulièrement la tête a toujours été considérée comme le Saint Graal de notre industrie.
Человеческие формы, в особенности человеческая голова, считались священным Граалем для нашей индустрии.
Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations.
Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
Et ils se sont particulièrement concentré sur la façon dont ils échangent leurs connaissances et font les changements d'équipe.
В особенности, изучаются процессы обмена знаниями и сдачи смены.
L'Afrique subsaharienne dépend lourdement des exportations de matières premières, elle est donc tout particulièrement vulnérable à la crise mondiale.
Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада.
Ceci est particulièrement vrai pour la Chine, le deuxième créancier du monde (et le plus grand prêteur des États-Unis).
Это в особенности касается Китая, второй по величине страны-кредитора в мире (крупнейшего кредитора Америки).
La communauté internationale et particulièrement l'UE peuvent apporter de bons arguments pour encourager une politique modérée dans ces deux pays.
Международное сообщество, в особенности ЕС, может предложить несколько стимулов для поддержания умеренной политики в этих двух странах.
L'affrontement avec l'Occident, et particulièrement les Etats-Unis, est devenu le thème commun de l'opposition à la guerre.
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне.
Le secteur des services crée en général plus d'emplois, particulièrement pour la main-d'oeuvre féminine, favorisant ainsi une croissance inclusive.
Сектор услуг также обычно является более эффективным в создании рабочих мест, в особенности для женщин, поддерживая, таким образом, всеобъемлющий экономический рост.
Les pays sont particulièrement attachés à renforcer leur infrastructure d'exportation en associant les activités du secteur public et celles du privé.
Страны в особенности стремятся усилить свой экспорт инфраструктуры посредством сочетания деятельности государственного и частного сектора.
Ou, comme certaines personnes - particulièrement des universitaires - préfèrent, la beauté est dans l'oeil conditionné par la culture de celui qui regarde.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
L'occident, tout particulièrement les États-Unis, a déjà eu un aperçu de ce genre quand l'URSS a lancé Spoutnik en 1957.
У Запада, в особенности у Соединённых Штатов, в прошлом уже случался подобный "момент осознания", когда в 1957 г.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad