Ejemplos del uso de "abandonnée" en francés con traducción "отказываться"
Traducciones:
todos231
отказываться136
оставлять39
покидать16
отбрасывать8
оставленный2
уступать1
оставляться1
otras traducciones28
Cette approche adoptée par le FMI a été abandonnée dans les pays riches environ depuis soixante-dix ans, pendant la Grande Dépression.
Богатые страны отказались от подхода, применяемого МВФ по отношению к Аргентине, около семидесяти лет назад во время Великой Депрессии.
Je reconnais que chaque nouvelle réglementation comporte des conséquences indésirables fortuites, mais cela ne signifie pas pour autant que la réforme doive être abandonnée.
Я понимаю, каждый закон может повлечь свои негативные последствия, но это не значит, что нужно отказываться от реформ.
C'est en effet en 2010 que devrait se décider si la vision de Barack Obama d'un monde sans arme nucléaire demeurera un espoir distant mais néanmoins accessible ou si elle doit être abandonnée.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться.
Les quelques villes américaines qui ont adopté la proportionnelle durant la période progressiste entre 1910 et 1930 l'ont vite abandonnée - ou ont été forcées de le faire - pour mettre fin à l'élection des Noirs.
Несколько американских городов, которые ввели эту систему в течение Прогрессивной эры между 1910 и 1930 гг., вскоре отказались от нее - или их заставили отказаться - чтобы остановить выбор черных представителей.
Le projet sioniste de la création d'un État juif en Palestine implique le retour des juifs vers leur patrie ancestrale, une terre où les juifs vécurent à l'époque biblique et que la Diaspora n'a jamais abandonnée.
Проект сионистов по созданию еврейского государства в Палестине включает в себя возврат еврейского народа на свою историческую родину, землю, на которой евреи жили с библейских времен, и от которой еврейская диаспора никогда не отказывалась.
Mais la BCE a exprimé clairement que non seulement la réduction des taux d'intérêt n'est pas à l'ordre du jour, mais qu'en outre l'augmentation des taux prévue à l'origine pour le mois de septembre n'est pas abandonnée mais seulement repoussée.
Но ЕЦБ ясно дал понять не только то, что о снижении процентных ставок не может быть и речи, но и то, что он всего лишь отложил повышение процентных ставок, первоначально планировавшееся на сентябрь, а не отказался от него.
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
Les réductions fiscales pressenties pourraient être modérées ou abandonnées.
Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Nous avons entendu parler des japonais abandonnant les armes à feu.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Donc nous avons tous entendu parler des Amish abandonnant les voitures.
Так все мы слышали о том, что амиши отказываются от автомобилей.
Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты.
Ce qui ne veut pas dire qu'il doit être abandonné.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Les gens allaient-ils abandonner leur monnaie et utiliser le nouvel euro ?
Согласятся ли люди на то, чтобы отказаться от традиционных денег и начать использовать евро?
Mais l'OTAN n'a pas pour autant abandonné ses ambitions expansionnistes.
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения.
En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
Tout cela signifie-t-il que nous devrions abandonner l'économie de marché ?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Ce changement a symboliquement rejeté ce que le nouveau gouvernement abandonnait à son arrivée :
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
En abandonnant cet engagement, l'Etat est non seulement devenu inefficace mais aussi dangereux.
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad