Ejemplos del uso de "отказывалось" en ruso

<>
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: Ce changement a symboliquement rejeté ce que le nouveau gouvernement abandonnait à son arrivée :
Они откажутся работать с Королевым. Ils refuseraient de collaborer avec Korolev.
Сейчас мы отказались от проповедей. Nous avons maintenant abandonné l'idée des sermons.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Il a dû renoncer à toutes les activités de la ferme.
Армия, службы безопасности и правительственные чиновники отказываются выполнять приказы клики Януковича. Les membres de l'armée, les services de sécurité et les représentants du gouvernement rechignent tous à suivre les ordres de la clique de Yanukovich.
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. En matière de paix et de guerre, le Japon avait abdiqué sa souveraineté.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства. Le camp conservateur a tenté de convaincre ses candidats de faire front commun derrière un candidat unique, mais aucun ne s'est désisté.
От такой альтернативы не следует отказываться совершенно, однако мы должны рассмотреть и другие, в определенной степени и потому, что Совет Безопасности, чья поддержка политически, если не юридически, является совершенно необходимой, может никогда не поддержать вторжение в Ирак. Nous ne devons pas désavouer cet objectif, mais nous devons en considérer d'autres, et pas seulement parce que le Conseil de sécurité, dont le soutien serait politiquement, sinon juridiquement, crucial, risque de ne jamais soutenir une invasion.
когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены. lorsque la pression populaire incite les hauts gradés et les forces de sécurité à se désolidariser d'un régime autoritaire, c'est le signe que sa chute est proche.
Они отказались идти в армию. Ils refusèrent d'aller à l'armée.
Нам пришлось отказаться от своего плана. Il nous fallut abandonner notre plan.
Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств; Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels :
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС. Il convient de pénaliser les directions qui rechignent à assumer les conséquences des erreurs passées en les privant des services de crédit de la Fed.
Несколько солдат отказались подчиняться приказам. Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. La Chine n'a pas décidé d'abandonner la Corée du Nord.
Конечно, лидерам всегда очень трудно отказываться от власти. Évidemment, renoncer au pouvoir est toujours très difficile.
Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления. Le gouvernement rechigne et aujourd'hui la Cour veille à ce que ses ordres soient appliqués par l'exécutif.
Дед этого старика отказался уезжать. Le grand père de cet homme à refusé de partir.
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости? "pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. Le peuple palestinien ne renoncera jamais à sa lutte nationale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.