Ejemplos del uso de "accéder" en francés
Les populations africaines doivent pouvoir accéder à la dignité, et à la confiance et à l'estime de soi.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия.
Grâce à la mondialisation et à la libéralisation rapide de l'économie, les pays émergents peuvent accéder à la fois à la technologie et aux marchés, ce qui leur permet d'atteindre une croissance sans précédent qui va s'accélérant.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня.
La guerre civile a éclaté en Chine, la péninsule coréenne a été divisée et les autres pays d'Asie du Sud-Est - à l'exception de la Thaïlande - ont eu recours à la force militaire pour accéder à l'indépendance.
В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости.
non pas "un, deux, de nombreux Vietnam" mais "un, deux, de nombreux Venezuelas ", en accédant au pouvoir par les urnes et en s'y maintenant grâce à des changements constitutionnels, à la création de milices armées et de partis monolithiques.
не "один, два, много Вьетнамов", а "одну, две, много Венесуэл", тайным голосованием добиваясь власти, накапливая и концентрируя её посредством конституционных изменений и создания вооруженных подразделений милиции и однопартийной системы.
Et alors, parce que vous ne savez pas, vous priez l'univers parce que vous priez l'univers pour que quelque chose - je vais essayer d'accéder à l'univers de la manière dont Einstein - dire une prière - accédait à ses équations - la même source - je recherche la même source car la créativité vient exactement de la même source quand vous méditez quelque part hors de vous-même, hors de l'univers.
А раз ты не знаешь, ты обращаешь свои молитвы Вселенной и молишься ей, чтобы что-то - я пытаюсь обратиться ко Вселенной, так же как Эйнштейн, произнося свою молитву, достигал своих уравнений, - тот же источник - я ищу тот же источник, потому что творчество происходит из абсолютно того же источника, где вы медитируете где-то за пределами собственного я, за пределами Вселенной.
les pays qui ont rejoint l'UE devancent tous les autres, pas seulement en accédant aux marchés européens.
страны, присоединившиеся к ЕС, обогнали все остальные страны, и не только потому, что получили доступ к рынкам Европы.
Peu familier de ces questions fondamentales, Mitchell est parti du mauvais pied en accédant, encouragé en cela par Obama, à la demande des Palestiniens pour un gel des implantations israéliennes en Cisjordanie avant que ne débutent les négociations.
Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров.
Accéder au pouvoir n'a fait qu'entretenir leur paranoïa.
Заносчивые власти лишь укрепляли их паранойю.
J'utilise souvent SSH pour accéder à mes ordinateurs à distance.
Я часто использую SSH для удалённого доступа к моим компьютерам.
Où ils peuvent accéder aux services de base comme l'électricité.
Они могут получить базовые услуги, такие как электричество.
accéder aux exigences des manifestants ou accepter une solution militaire à la crise.
удовлетворить требования протестующих, или кризис будет решен военным путем.
Ils étaient sanctionnés pendant quelques années en ne pouvant accéder aux marchés financiers internationaux.
В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала.
Ils devraient pouvoir accéder à un réservoir d'idées plus important et plus solide.
Им нужен более обширный и устойчивый портфолио идей для размышления.
Si vous ne connaissez pas du tout l'anglais, vous ne pouvez pas y accéder.
Если вы не знаете английского, она вам недоступна.
Après tout, eux ont pu accéder à l'industrialisation et à la richesse en polluant allégrement.
В конце концов, это они имели возможность провести индустриализацию и разбогатеть без особых затруднений, за счет использования углеродсодержащего топлива.
Elles risquent de détourner de l'enseignement supérieur une partie de ceux qui mériteraient d'y accéder.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
Donc ces deux là sont des zones idéales et complémentaires par lesquelles on peut accéder au flux.
Таким образом, эти две зоны являются тесно связанными с зоной потока и идеальны для того, чтобы легко "войти в поток".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad