Beispiele für die Verwendung von "acceptés" im Französischen

<>
d'être acceptés par la concurrence du marché ". чтобы быть принятыми на конкурентном рынке".
L'accord se limite à entériner les objectifs largement acceptés d'une stabilisation de la concentration de CO2 à moins de 450 parties par million et d'une augmentation de 2° au maximum de la température mondiale. Вместо этого, соглашение ограничивается реагированием на повсеместно признанную цель - сдержать выбросы углекислого газа на уровне 450 частей на миллион и позволить увеличение средней глобальной температуры не более чем на 2 градуса.
d'une part, les pays candidats se sont sentis contraints à des politiques d'ajustement majeures pour être acceptés dans l'UE. Только что вступившие страны чувствовали, что их попросили внести основные финансовые поправки для того, чтобы их приняли в ЕС.
Toutes ces valeurs représentent des piliers acceptés de la stabilité politique et institutionnelle de l'Europe d'aujourd'hui et imposent un accord quasi unanime. Все эти ценности являются принятыми столпами политической и организационной стабильности в сегодняшней Европе и лежат в основе почти единодушного соглашения.
S'ils étaient acceptés comme principes directeurs de la politique européenne, l'économie serait paralysée et l'état de stagnation empêcherait même les plus modestes niveaux de transferts sociaux. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
Les enfants des immigrants, nés en Europe, ne se sentent pas totalement acceptés dans le pays où ils ont grandi, mais ils ne se sentent pas pour autant un lien particulier avec le pays d'origine de leurs parents. Дети иммигрантов, рожденные в Европе, чувствуют, что страна, в которой они выросли, не полностью принимает их, но они не чувствуют особых уз и с родной страной своих родителей.
Les scènes des pillards profitant du chaos juste après la tempête ont d'ores et déjà été remplacées par les récits des élans de charité provenant des autres régions du pays et par les histoires des enfants acceptés dans les écoles à l'extérieur de la ville et des familles secourues par des inconnus. Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям.
Veuillez accepter mes sincères condoléances. Пожалуйста, примите мои искренние соболезнования.
Je savais qu'il accepterait. Я знал, что он согласится.
En outre, les fraudeurs étant plus nombreux, les administrations fiscales font l'objet de pressions croissantes pour être plus indulgentes ou accepter des pots-de-vin. Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
Pourquoi accepter de nouvelles idées ? С какой стати мы должны принимать новые идеи?
Acceptons le choix du peuple. Давайте согласимся с выбором народа.
Mais M. Chen a par la suite admis à la télévision qu'il avait accepté des pots-de-vin pour fabriquer des histoires au sujet d'une société semi-publique. Но г-н Чэнь впоследствии признался по телевидению, что он брал взятки за написание ложных статей о компании с государственной долей собственности.
Je ne les accepte pas. Я их не принимаю.
Savez-vous pourquoi ils ont accepté? Знаете, почему они согласились?
Nous avons accepté son invitation. Мы приняли его приглашение.
Étrangement, le gouvernement Clinton accepta cette décision. Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением.
As-tu accepté son invitation ? Ты принял его приглашение?
Il a accepté de faire le travail. Он согласился сделать эту работу.
Il a accepté mon cadeau. Он принял мой подарок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.