Exemples d'utilisation de "приняты" en russe
Traductions:
tous2001
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
autres traductions42
Почти каждый пятый надеялся, что будут приняты меры для решения проблемы безработицы.
Presque un sur cinq souhaite que des mesures soient prises contre le chômage.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous.
Они вряд ли будут с благодарностью приняты преемниками, и это предполагает тяжелый случай того, что я называю "синдромом недостатка релевантности".
Ils seraient probablement mal reçus par leurs successeurs et cela constituerait un cas sévère de ce que je qualifierais de "& syndrome de manque de pertinence.&"
Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году.
Dix nouveaux membres, en Europe centrale et en Méditerranée, seront admis en 2004.
Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты.
Les décisions sont tout sauf sans appel, même si les isolationnistes ont pris le dessus.
В одном случае - новое коммерческое здание и дизайн домов, которые были приняты клиентами.
Dans un cas, le nouveau design et la construction commerciale pour des maisons qui furent acceptées par les clients.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии.
La cause de la libéralisation économique serait grandement avancée si des stratégies similaires étaient adoptées.
Пристальный взгляд на восемь возникших после развала коммунизма стран, которые только что были приняты в Евросоюз, может дать много поучительного.
Il est instructif de se pencher sur les huit pays postcommunistes qui viennent tout juste d'ętre admis dans l'Union européenne.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода.
Les décisions prises dans les prochaines années auront donc une importance capitale sur cette perception.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами.
Dans 50 ans, toutes mes idées folles seront acceptées en tant que vérités par les communautés scientifiques et externes.
Чтобы стимулировать приток инвестиций, были приняты новые меры, которые позволяют иностранным банкам войти в иранскую финансовую систему.
Pour favoriser l'investissement, de nouvelles mesures ont été adoptées pour permettre aux banques étrangères d'entrer dans le système financier iranien.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества.
Ils ont été admis dans l'UE seulement quinze ans auparavant après la chute du communisme et ils n'avaient pas tous connu la démocratie.
Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы.
De plus, les rares mesures prises visaient avant tout à étayer le système financier.
Абсолютно невозможно, чтобы подобные человеческие потери были спокойно приняты где бы то ни было за пределами Африки.
Il n'y a aucun doute sur le fait qu'une telle proportion de pertes humaines puisse être acceptée ailleurs qu'en Afrique.
ЦУР придут на смену Целям развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и срок действия которых истекает в 2015 г.
Les ODD succèderont aux objectifs de développement du millénaire (Millennium Development Goals) adoptés en 2000 et qui expirent en 2015.
Также важно, чтобы в Копенгагене были приняты решения по инвестициям, которые впоследствии принесут выгоду.
Dans la perspective de Copenhague, il faut que des décisions d'investissement soient prises dès maintenant pour en récolter les bénéfices au moment opportun.
Будут ли они довольны тем, что Лондон топнул их коллективной ногой, несмотря на то, что нормативные требования Кэмерона не были приняты?
Se réjouiront-elles que Londres ait tapé du poing sur la table, bien que les demandes de Cameron en termes de régulation n'aient pas été acceptées ?
Это было бы намного легче осуществить при наличии конституции, но существуют меры, которые могут и должны быть приняты сейчас, чтобы сделать это возможным.
Cela serait bien plus facile si la constitution était mise en oeuvre, mais il existe aussi certaines mesures que l'on peut et doit adopter dès maintenant pour que cela soit possible.
Действительность заключается в том, что будущее Ирака остается неопределенным, даже если будут приняты подобные меры.
En réalité, l'avenir de l'Irak n'est pas garanti, même en prenant ces mesures ou des mesures similaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité