Ejemplos del uso de "acquière" en francés
Traducciones:
todos51
приобретать51
C'est ainsi que les pays arabes cultivent des céréales gourmandes en eau dans le désert et que la Chine acquière des participations dans des compagnies pétrolières au Soudan.
Так, арабские страны выращивают обезвоженное зерно в пустыни, а Китай приобретает в долевую собственность нефтяные компании в Судане.
Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
Эта фирма приобрела новую информационную систему.
Surtout avec les craintes que vous avez acquises lorsque vous étiez enfant.
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте.
Ce que veulent ces électeurs à l'influence politique nouvellement acquise est simple :
Желания этих внезапно приобретших влияние избирателей предельно ясны:
Certains sont innés, d'autres sont acquis et tous sont connectés dans notre cerveau.
Некоторые из этих инстинктов могут быть врожденными, большинство - приобретены, и все они вписаны в наш мозг.
Ils se définissent par leur religiosité, mais ils ont également acquis des connaissances laïques universelles.
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания.
Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
J'espère toujours pouvoir aller à l'étranger, acquérir des qualifications et rentrer pour aider mes compatriotes.
Однако я всё ещё надеюсь на возможность поехать за границу, приобрести знания и вернуться обратно, чтобы помогать другим.
Il y a maintenant un quart de siècle que le syndrome d'immunodéficience acquise (SIDA) a été identifié.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД).
Certes, ils pourraient sans doute acquérir des armes semblables ailleurs, mais pas nécessairement aussi bon marché et aussi facilement.
Конечно, вполне возможно, что они могут приобрести аналогичное оружие где угодно, но не обязательно так дешево и удобно.
Retour en 1950, vous auriez eu à travailler pendant huit secondes sur le salaire moyen pour acquérir autant de lumière.
В 1950-е, вам понадобилось бы работать 8 секунд при средней зарплате, чтобы приобрести этот свет.
Cette définition mélange nature et culture, et signifie que les "traits" peuvent dans une certaine mesure être acquis plutôt que simplement hérités.
Подобное определение сочетает в себе природу и воспитание и означает, что "черты" до определенной степени могут быть приобретенными, а не только врожденными.
"Le gouvernement britannique a appris que Saddam Hussein a récemment cherché à acquérir d'importantes quantités d'uranium auprès de l'Afrique ".
``Британское правительство узнало о том, что Саддам Хусейн недавно пытался приобрести в Африке значительные количества урана".
La plupart des cancers sont acquis, pas innés, et résultent des dégâts causés à nos gènes, qui adviennent au cours de la vie.
Но большинство видов раковых заболеваний являются приобретенными, а не врожденными, вытекая из повреждения наших генов, которое происходит в течение нашей жизни.
Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов.
Ils imaginent ainsi que les droits de propriété acquis par copinage, népotisme ou accord par intermédiaires anonymes, comme émergeant en quelque sorte d'un royaume de liberté lockéen.
Они представляют права на собственность, приобретенные посредством кронизма, непотизма и закулисных сделок как нечто, происходящее из локковского царства свободы.
Le risque est là aussi que d'autres pays, comme l'Egypte ou l'Arabie saoudite, ne fabriquent à leur tour des armes nucléaires ou n'en acquièrent.
Остается также вероятность того, что другие страны, такие как Египет или Саудовская Аравия, захотят изготовить или приобрести собственное ядерное оружие.
Aussi, les mesures de réduction de la pauvreté doivent-elles motiver les pauvres à acquérir les moyens et les compétences qui leurs permettront d'échapper à leur situation.
Поэтому попытки сократить уровень бедности должны включать в себя поиск стимулов для бедных людей приобретать активы и возможности, которые позволят им избежать бедности в будущем.
En se soumettant à un régime commun de parole, d'écriture, de lecture, d'observation et de calculs, le "singe debout" a acquis la capacité à raisonner en publique ;
Путем развития навыков речи, письма, чтения, счета и наблюдения "прямоходящий примат" приобрел способность вести публичные дебаты.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad